Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Mes livres du mois de mai

Mes livres du mois de mai

Braconnages , Reinhard Kaiser-Mühlecker, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Gallimard) Apparemment, l’ascension d’un jeune fermier autrichien dont l’exploitation connaît le succès grâce à son mariage… Mais la violence et le mal sont là, tout proches,...

Lire la suite

Les Obsessions bourgeoises, Madeleine Meteyer (J.-C. Lattès)

Les Obsessions bourgeoises, Madeleine Meteyer (J.-C. Lattès)

Le titre attire : voilà un texte, au moins, qui n’a pas peur d’employer les mots propres, ni de donner aux classes sociales leurs noms tout crus. La bourgeoisie… Servane est née seulement sur ses bords. Ses parents, intellectuels catholiques agréablement...

Lire la suite

Un fantôme dans la gorge, Doireann Ní Ghríofa, traduit de l’anglais par Élisabeth Peelaert (Globe)

Un fantôme dans la gorge, Doireann Ní Ghríofa, traduit de l’anglais par Élisabeth Peelaert (Globe)

Tout peut faire littérature, même le réel. On connaît mon peu de goût en général pour le nouveau genre littéraire qui s’élabore sous nos yeux dans la fascination de l’histoire vraie et qui mêle récit biographique, autobiographie, essai, pour n’aboutir...

Lire la suite

Motl en Amérique, Sholem-Aleikhem, traduit du yiddish par Nadia Déan-Rotschild et Evelyne Grumberg (L’Antilope)

Motl en Amérique, Sholem-Aleikhem, traduit du yiddish par Nadia Déan-Rotschild et Evelyne Grumberg (L’Antilope)

En 2022, le même éditeur nous avait offert, grâce au travail des deux mêmes excellentes traductrices, Motl fils de chantre. Dans ce premier tome, publié en 1911 après une parution chaotique en revue, le grand écrivain de langue yiddish racontait le périple...

Lire la suite

Mykonos, Olga Duhamel-Noyer (Héliotrope)

Mykonos, Olga Duhamel-Noyer (Héliotrope)

Olga Duhamel-Noyer vit à Montréal, et fait partie des auteurs que la maison canadienne Héliotrope a entrepris depuis le début de cette année de faire connaître sur nos rives. Comme Le Fantôme de Suzuki, de Vincent Brault, dont j’ai parlé au mois de janvier...

Lire la suite

Je ne suis pas un héros, Eric Ambler, traduit de l’anglais par Simone Lechevrel et Patricia Duez (L’Olivier)

Je ne suis pas un héros, Eric Ambler, traduit de l’anglais par Simone Lechevrel et Patricia Duez (L’Olivier)

Après, au début de l’année, Le Masque de Dimitrios (voir ici), en attendant deux autres rééditions en 2025, voici le deuxième des romans de l’écrivain anglais mort en 1998, que L’Olivier a entrepris de nous faire redécouvrir. Comme c’était le cas pour...

Lire la suite

En un souffle, Daniel Argelès (Triartis)

En un souffle, Daniel Argelès (Triartis)

« Ce pourraient être de courts romans », dit Daniel Argelès à propos des cinq nouvelles allemandes composant ce recueil. Et d’évoquer les novelle de Zweig ou de Schnitzler, que ce spécialiste de la langue de Goethe connaît bien. La formule s’appliquerait...

Lire la suite

Braconnages, Reinhard Kaiser-Mühlecker, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Gallimard)

Braconnages, Reinhard Kaiser-Mühlecker, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Gallimard)

Le seul livre qu’on mentionne et qu’on ouvre, dans ce roman d’un jeune auteur déjà célèbre en son pays et au-delà, est une œuvre d’Adalbert Stifter. Et, d’abord, le lecteur s’étonne. Certes, tout se passe ici dans la campagne autrichienne, où Jakob, le...

Lire la suite

Mes livres du mois d’avril

Mes livres du mois d’avril

Le Village secret , Susanna Harutyunyan, traduit de l’arménien par Nazik Melik Hacopian-Thierry (Les Argonautes) Un village miraculeusement préservé, dans les montagnes d’Arménie, poursuit sa vie ancestrale et accueille au fil du temps les victimes des...

Lire la suite

Les Oracles, Margaret Kennedy, traduit de l’anglais par Anne-Sylvie Homassel (La Table Ronde/Quai Voltaire)

Les Oracles, Margaret Kennedy, traduit de l’anglais par Anne-Sylvie Homassel (La Table Ronde/Quai Voltaire)

Le Festin (1) se terminait par un cataclysme. Une falaise s’effondrait, ensevelissant et punissant les personnages chargés d’incarner dans le roman les sept péchés capitaux. Dans ce roman-ci, paru dans sa version originale en 1955, le cataclysme se produit...

Lire la suite