Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

2023

Un docteur irréprochable, Damon Galgut, traduit de l’anglais par Hélène Papot (L’Olivier)

Un docteur irréprochable, Damon Galgut, traduit de l’anglais par Hélène Papot (L’Olivier)

Les Éditions de l’Olivier ont publié quatre autres romans (1) de cet écrivain, célèbre en son pays et au-delà. Celui-ci, paru en 2003 en Afrique du Sud, en France deux ans plus tard, les avait précédés. Il a été repris dans la collection de poche de la...

Lire la suite

Les Pères lointains, Marina Jarre, traduit de l’italien par Nathalie Bauer (Bourgois)

Les Pères lointains, Marina Jarre, traduit de l’italien par Nathalie Bauer (Bourgois)

« Elle a fait paraître une quinzaine d’ouvrages de son vivant, sans jamais connaître la consécration », dit la quatrième de couverture, dans une curieuse insistance dont le but est sans doute de mieux annoncer le caractère exceptionnel et méconnu de ce...

Lire la suite

Les trésors de la boîte à livres 2

Les trésors de la boîte à livres 2

Qui ne connaît les boîtes à livres ? On y prend ce qu’on y trouve et, du moins en principe, on y remplace ce qu’on y a pris. Ce qu’on y trouve : des manuels de jardinage, des livres de poche éculés, des Guides du routard datant un peu… Mais il y a des...

Lire la suite

Sans alcool, Alice Rivaz (Zoé)

Sans alcool, Alice Rivaz (Zoé)

Depuis quelque temps, on s’est mis à parler d’Alice Rivaz. En France. Car dans son pays, la Suisse, l’écrivaine née en 1901 et morte en 1998 jouissait déjà d’une vraie réputation. La reprise en 2022 de son roman La Paix des ruches (1947) en collection...

Lire la suite

Les trésors de la boîte à livres 1

Les trésors de la boîte à livres 1

Qui ne connaît les boîtes à livres ? On y prend ce qu’on y trouve et, du moins en principe, on y remplace ce qu’on y a pris. Ce qu’on y trouve : des manuels de jardinage, des livres de poche éculés, des Guides du routard datant un peu… Mais il y a des...

Lire la suite

La Moitié fantôme, Alan Pauls, traduit de l’espagnol par Serge Mestre (Bourgois)

La Moitié fantôme, Alan Pauls, traduit de l’espagnol par Serge Mestre (Bourgois)

C’est un retour en arrière, mais pas trop loin : le livre d’Alan Pauls, écrivain argentin que rendit célèbre son roman Le Passé (même éditeur, 2005), est paru au printemps dernier et s’est trouvé mis en souffrance pour cause d’engorgement dans mes lectures…...

Lire la suite

Lucie Delarue-Mardrus, François, la liberté

Lucie Delarue-Mardrus, François, la liberté

On apprenait jadis ses poèmes à l’école. Mais on ne la savait pas, alors, également romancière, journaliste, historienne, dessinatrice et sculptrice. Qui dit mieux ? Lucie Delarue-Mardrus est bien à l’image d’une époque qui aima les volutes et les ondoiements...

Lire la suite

Dracula dans les Carpates, Virgil Gheorghiu (Éditions du Canoë)

Dracula dans les Carpates, Virgil Gheorghiu (Éditions du Canoë)

Les Éditions du Canoë ne craignent pas le contraste ni le contre-courant. Après nous avoir fait découvrir les romans d’espionnage où Julian Semenov livrait une vision soviétique et néanmoins subtile du monde (voir ici), la maison publie cette année l’ultime...

Lire la suite

Sept kilos de camomille, Rumjana Zacharieva, traduit de l’allemand par Diane Meur (Belfond [vintage])

Sept kilos de camomille, Rumjana Zacharieva, traduit de l’allemand par Diane Meur (Belfond [vintage])

Rumjana Zacharieva est née en Bulgarie, où elle a vécu jusqu’à la fin des années 1960. Installée ensuite en Allemagne, elle y a écrit des pièces, des poèmes, des romans… ce livre, paru en 1993, et publié aujourd’hui seulement en français. Entre-temps...

Lire la suite

Parfois le silence est une prière, Billy O’Callaghan, traduit de l’anglais par Carine Chichereau (Bourgois)

Parfois le silence est une prière, Billy O’Callaghan, traduit de l’anglais par Carine Chichereau (Bourgois)

Le titre, calamiteux de grandiloquence, est inspiré d’une phrase qui se justifie mieux dans son contexte. Elle figure dans la troisième partie de ce qu’on nous annonce comme un « triptyque romanesque », plus sobrement intitulé en anglais Life Sentences....

Lire la suite