Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

adolescence

Jouer le jeu, Fatima Daas (L’Olivier)

Jouer le jeu, Fatima Daas (L’Olivier)

Dans son deuxième roman (1), Fatima Daas croise trois types de récits : le roman d’éducation, l’histoire de genre et la chronique réaliste à dimension sociale. Kayden entre en classe de seconde générale. Son père est parti depuis déjà plusieurs années,...

Lire la suite

À deux heures, il sera trois heures, Sergi Pàmies, traduit du catalan par Edmond Raillard (Actes Sud)

À deux heures, il sera trois heures, Sergi Pàmies, traduit du catalan par Edmond Raillard (Actes Sud)

Dans L’Art de porter l’imperméable (1), recueil de nouvelles où Sergi Pàmies évoquait (brillamment) son enfance et le poids sur sa vie des figures maternelle (une écrivaine connue) et paternelle (le dirigeant longtemps clandestin du Parti socialiste unifié...

Lire la suite

Au cinéma central, Fabrice Gabriel (Mercure de France)

Au cinéma central, Fabrice Gabriel (Mercure de France)

Qu’entre cinéma et enfance existent des rapports énigmatiques et profonds, ce n’est pas moi qui dirai le contraire. Dans un livre publié il y a bien longtemps (1), j’ai évoqué en détail mes extases de jeudi après-midi au Vox, au Capitole, à l’Eldorado...

Lire la suite

Les Remplaçants, Bernardo Carvalho, traduit du portugais par Elisabeth Monteiro Rodrigues (Métailié)

Les Remplaçants, Bernardo Carvalho, traduit du portugais par Elisabeth Monteiro Rodrigues (Métailié)

D’une certaine façon, c’est le récit d’une psychanalyse. Ou plutôt la reconstitution d’une psychanalyse, transformée sous nos yeux en objet littéraire singulier. Ce huitième roman traduit (1) de l’écrivain brésilien raconte l’histoire d’un père et d’un...

Lire la suite

Rêve d’une pomme acide, Justine Arnal (Quidam)

Rêve d’une pomme acide, Justine Arnal (Quidam)

Ça commence comme un film de Chantal Akerman. Une femme fait la vaisselle devant la fenêtre qui « délimite » son univers quotidien, sur lequel tombe la nuit. Cette femme est la mère. Elle se demande depuis quand elle n’a pas « rêvé d’une pomme acide »....

Lire la suite

Mon amie de plume, Yiyun Li, traduit de l’anglais par Clément Baude (Belfond)

Mon amie de plume, Yiyun Li, traduit de l’anglais par Clément Baude (Belfond)

Le conflit entre individu et monde extérieur constitue peut-être le grand thème de l’œuvre de Yiyun Li. Que ce soit dans les magnifiques nouvelles de son recueil Un millier d’années de bonnes prières (1), ou dans les essais à la manière de Montaigne de...

Lire la suite

Les Pères lointains, Marina Jarre, traduit de l’italien par Nathalie Bauer (Bourgois)

Les Pères lointains, Marina Jarre, traduit de l’italien par Nathalie Bauer (Bourgois)

« Elle a fait paraître une quinzaine d’ouvrages de son vivant, sans jamais connaître la consécration », dit la quatrième de couverture, dans une curieuse insistance dont le but est sans doute de mieux annoncer le caractère exceptionnel et méconnu de ce...

Lire la suite

Personne ne quitte Palo Alto, Yaniv Iczkovits, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz (Gallimard)

Personne ne quitte Palo Alto, Yaniv Iczkovits, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz (Gallimard)

Combien de romans dans ce gros livre, le second de son auteur (1) à être traduit en français ? Quatre, pense-t-on d’abord, au vu des quatre grandes parties qui nous font successivement partager, entre 1998 et 2018, une période dans la vie d’un personnage...

Lire la suite

Un autre cœur, Nora Sandor (Gallimard)

Un autre cœur, Nora Sandor (Gallimard)

« Trouver des formes qui expriment la réalité d’aujourd’hui », disait-elle, résumant son ambition en matière de littérature dans l’entretien (1) qu’elle accordait à ce blog lors de la parution, en 2019, de Licorne (2), son premier roman. Nora Sandor y...

Lire la suite

Night Boy, Gilles Sebhan (La Manufacture des livres)

Night Boy, Gilles Sebhan (La Manufacture des livres)

Le Royaume des insensés lui a donc donné le goût du polar… Cette suite de cinq romans, parus au Rouergue dans la collection « noire » (1), se pliait déjà, pour une part, aux codes du récit policier. Pour une part… On restait quand même surtout dans l’univers...

Lire la suite