Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

enfance

Personne ne quitte Palo Alto, Yaniv Iczkovits, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz (Gallimard)

Personne ne quitte Palo Alto, Yaniv Iczkovits, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz (Gallimard)

Combien de romans dans ce gros livre, le second de son auteur (1) à être traduit en français ? Quatre, pense-t-on d’abord, au vu des quatre grandes parties qui nous font successivement partager, entre 1998 et 2018, une période dans la vie d’un personnage...

Lire la suite

Night Boy, Gilles Sebhan (La Manufacture des livres)

Night Boy, Gilles Sebhan (La Manufacture des livres)

Le Royaume des insensés lui a donc donné le goût du polar… Cette suite de cinq romans, parus au Rouergue dans la collection « noire » (1), se pliait déjà, pour une part, aux codes du récit policier. Pour une part… On restait quand même surtout dans l’univers...

Lire la suite

Le Bon Denis, Marie NDiaye (Mercure de France)

Le Bon Denis, Marie NDiaye (Mercure de France)

La formule de la collection « Traits et portraits », au Mercure de France, est connue : à chaque fois, il est demandé à un écrivain ou à un artiste d’écrire une manière d’autoportrait accompagné d’illustrations. J’ai eu l’occasion de parler dans ce blog...

Lire la suite

Un perdant magnifique, Florence Seyvos (L’Olivier)

Un perdant magnifique, Florence Seyvos (L’Olivier)

On s’étonne d’emblée du titre. Comment, se dit-on d’abord, peut-on prendre pour titre une formule aussi stéréotypée et rebattue ? De plus, très vite, on se rend compte que le perdant magnifique dont il s’agit n’est pas un perdant magnifique… Il s’appelle...

Lire la suite

Leurs mots à eux, Rachel Shalita, traduit de l’hébreu par Gilles Rozier (L’Antilope)

Leurs mots à eux, Rachel Shalita, traduit de l’hébreu par Gilles Rozier (L’Antilope)

« Eux », ce sont les parents. Ils ont toujours des « mots à eux » pour leurs enfants… Le troisième roman de Rachel Shalita traduit en français (1) raconte l’histoire d’une enfance. D’une enfance israélienne, pour être précis. Comme l’auteure, Tzipi est...

Lire la suite

Une fratrie, Brigitte Reimann, traduit de l’allemand par Françoise Toraille (Métailié)

Une fratrie, Brigitte Reimann, traduit de l’allemand par Françoise Toraille (Métailié)

L’histoire du livre est déjà en elle-même toute une histoire… Née en 1933, morte d’un cancer en 1973, Brigitte Reimann fut bien connue en RDA, où elle vivait et écrivait, comme dans toute l’Allemagne. Très active dans la vie culturelle, elle suivit la...

Lire la suite

Des loups ordinaires, Seth Kanders, traduit de l’anglais par Anne Pouzargues (Buchet-Chastel)

Des loups ordinaires, Seth Kanders, traduit de l’anglais par Anne Pouzargues (Buchet-Chastel)

Le roman, nous dit la présentation, est « largement inspiré par la vie de son auteur ». Lequel « est né et a grandi dans la nature sauvage du nord de l’Alaska » avant de devenir « trappeur, pêcheur, jardinier, mécano, constructeur d’igloo, photographe...

Lire la suite

Les Deux Tilleuls, Francis Grimbert (Arléa)

Les Deux Tilleuls, Francis Grimbert (Arléa)

Sans en avoir l’air, le titre dit presque tout. Les deux tilleuls se dressent au seuil d’une cour de ferme dans les Flandres françaises des années 1960 ; mais un lien mystérieux unit à ces deux arbres, dont les silhouettes résument tout l’environnement...

Lire la suite

Luxée, Laurence Provencher (Québec Amérique)

Luxée, Laurence Provencher (Québec Amérique)

Jean-Baptiste Greuze, 1775 Cléopâtre, petite fille sympathique, réagit un jour spontanément, sans savoir pourquoi, à l’appel du nom de Chantal. Il n’en faudra pas plus pour que, quelques années plus tard, élève dans la « classe enrichie » d’un collège...

Lire la suite

Tarentule, Eduardo Halfon, traduit de l’espagnol par David Fauquemberg (Table Ronde/Quai Voltaire)

Tarentule, Eduardo Halfon, traduit de l’espagnol par David Fauquemberg (Table Ronde/Quai Voltaire)

En 2022, chez le même éditeur, traduit avec le même talent par David Fauquemberg, paraissait Un fils comme un autre (1) : dix-huit récits écrits, disait Eduardo Halfon lui-même, au cours des « cinq [premières] années de la vie de [son] fils ». Récits...

Lire la suite