Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

rentree 2016

Il faut se méfier des hommes nus, Anne Akrich (Julliard)

Il faut se méfier des hommes nus, Anne Akrich (Julliard)

Ceux qui m’ont un peu lu le savent : j’ai des rapports personnels avec l’Éden. Mon père né à Tahiti, ma famille exotique, j’en ai maintes fois parlé dans de nombreux textes, à commencer par mon roman Libérez-moi du paradis. Cela étant, j’ai toujours prudemment...

Lire la suite

Derrière la porte, Sarah Waters, traduit de l’anglais par Alain Defossé (10-18)

Derrière la porte, Sarah Waters, traduit de l’anglais par Alain Defossé (10-18)

C’est le premier livre d’elle que je lis. Je m’étais fait de l’auteure galloise l’image d’une sorte d’ « icône lgbt » — une amie anglaise s’était même étonnée de la voir publiée en France dans des collections destinées au grand public. Honte à moi, je...

Lire la suite

Temps du rêve, Henry Bauchau (Babel)

Temps du rêve, Henry Bauchau (Babel)

L’auteur d’Œdipe sur la route et du Boulevard périphérique (Actes Sud, 1990 et 2008) avait publié une première fois ce court texte en 1936, sous le pseudonyme de Jean Remoire, où l’on entend vaguement mémoire. Tirage limité, édition de luxe avec trois...

Lire la suite

Mr. North, Thornton Wilder, traduit de l’anglais par Éric Chédaille (Belfond [vintage])

Mr. North, Thornton Wilder, traduit de l’anglais par Éric Chédaille (Belfond [vintage])

C’est le dernier livre de Thornton Wilder. Deux ans avant sa mort en 1975, l’écrivain aux trois Pulitzer avait voulu retourner au temps de sa jeunesse, et peut-être laisser de lui un autoportrait rêvé et testamentaire en forme de kaléidoscope. Combien...

Lire la suite

Les Dieux de la steppe, Andreï Guelassimov, traduit du russe par Michèle Kahn (Actes Sud)

Les Dieux de la steppe, Andreï Guelassimov, traduit du russe par Michèle Kahn (Actes Sud)

« Quand on m’aura tué à la guerre, je deviendrai une alouette. Parole », pense Petka. Dans l’immédiat, il élève clandestinement un louveteau dans la grange de ses grands-parents. On ne sait auquel des deux animaux ce petit garçon russe des années 1940...

Lire la suite

Les Blondes, Emily Schultz, traduit de l’anglais par Éric Fontaine (10-18)

Les Blondes, Emily Schultz, traduit de l’anglais par Éric Fontaine (10-18)

Voilà un livre qui aurait pu beaucoup m’énerver : plus de quatre cents pages, longs remerciements à la fin, « playlist » au début, où s’égrènent les noms de personnes totalement inconnues de moi mais dont la seule mention est visiblement censée susciter...

Lire la suite

Nos lieux communs, Chloé Thomas (Gallimard)

Nos lieux communs, Chloé Thomas (Gallimard)

Le sujet a de quoi séduire les personnes nées assez tôt. Seraient-elles, comme moi, de ces anciens trotskistes que la tentation du travail en usine, Dieu merci, n’effleura jamais : l’établissement est resté une spécialité des « maos », dont certains,...

Lire la suite

Ouvrages en vrac

Ouvrages en vrac

On ne saurait parler de tout. D’ailleurs, tout vaut-il qu’on en parle. Dans la vie mouvementée du blogueur solitaire, il y a plusieurs sortes de livres : ceux qu’on choisit et ceux qui vous sont envoyés, ceux qu’on lit, ceux que l’on parcourt, ceux où...

Lire la suite

Éclipses japonaises, Éric Faye (Seuil)

Éclipses japonaises, Éric Faye (Seuil)

Le livre d’Éric Faye commence un peu comme une aventure de Tintin. Cet auteur raffiné, discret et plein d’humour ne renierait sûrement pas une telle parenté… Expéditions nocturnes dans de mystérieuses villas, gens kidnappés et jetés dans des sacs en toile...

Lire la suite

Gilles Sebhan et Denis Dailleux aux Mots à la bouche

Gilles Sebhan et Denis Dailleux aux Mots à la bouche

Je parlais récemment du dernier roman de Gilles Sebhan, La Semaine des martyrs , paru cette rentrée aux Impressions Nouvelles. Il mettait en scène un certain Gilles, écrivain, allant rendre visite à son ami Denis, photographe installé au Caire. Pris dans...

Lire la suite