Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

roman sud-africain

Un docteur irréprochable, Damon Galgut, traduit de l’anglais par Hélène Papot (L’Olivier)

Un docteur irréprochable, Damon Galgut, traduit de l’anglais par Hélène Papot (L’Olivier)

Les Éditions de l’Olivier ont publié quatre autres romans (1) de cet écrivain, célèbre en son pays et au-delà. Celui-ci, paru en 2003 en Afrique du Sud, en France deux ans plus tard, les avait précédés. Il a été repris dans la collection de poche de la...

Lire la suite

Le Polonais, J. M. Coetzee, traduit de l’anglais par Sabine Porte (Seuil)

Le Polonais, J. M. Coetzee, traduit de l’anglais par Sabine Porte (Seuil)

Le Prix Nobel 2003, à quatre-vingt-quatre ans, raconte une histoire classique dans la littérature japonaise (1), moins en Occident : l’histoire de la jeune femme et du vieux monsieur. Il est vrai que Beatriz n’est pas tout à fait une jeune femme. Quadragénaire,...

Lire la suite

Le Jardin céleste, Karel Shoeman, traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie Finkelstein (Actes Sud)

Le Jardin céleste, Karel Shoeman, traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie Finkelstein (Actes Sud)

Classique. C’est le mot qui vient à l’esprit tout de suite. Dans son meilleur sens, est-on tenté d’ajouter. Mais, se demande-t-on aussitôt, qu’entend-on vraiment par là ? Certes, Karel Shoeman peut sans doute être considéré comme un classique : né en...

Lire la suite