Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Bristol, Jean Echenoz (Minuit)

Bristol, Jean Echenoz (Minuit)

Dans un livre paru en 2008 et intitulé Les Récits indécidables (1), Bruno Blanckeman consacrait à Echenoz un chapitre intitulé Portait de l’écrivain en simulateur. Il y notait que, chez l’auteur de Cherokee (2), « le roman (…) produit de la fiction et...

Lire la suite

Pussy suicide, Rosanna Lerner (Grasset)

Pussy suicide, Rosanna Lerner (Grasset)

À la première page, Ottessa « attend un message comme un train à prendre pour que sa vie commence ». À la dernière page, elle a de nouveau l’œil rivé sur l’écran de son téléphone. Elle a seize ans. « Pire que malchanceuse, elle est snobée par le cours...

Lire la suite

Autobiographes de janvier

Autobiographes de janvier

La revue Les Moments littéraires consacre, dans son numéro 53, un dossier à Santiago H. Amigorena. Né en Argentine, arrivé en France en 1973 avec ses parents fuyant la dictature, l’homme est engagé dans un vaste projet autobiographique dont sept volumes...

Lire la suite

Mes livres du mois de janvier

Mes livres du mois de janvier

Fracassé, Hanif Kureishi, traduit de l’anglais par Florence Cabaret (Bourgois) Le scénariste de My Beautiful Laundrette s’adresse à nous depuis un autre monde, où l’a projeté l’attaque qui l’a laissé tétraplégique. Il y découvre un nouveau corps, un nouveau...

Lire la suite

Contrechamp, Edith Bruck, traduit de l’italien par René de Ceccaty (Seuil)

Contrechamp, Edith Bruck, traduit de l’italien par René de Ceccaty (Seuil)

Elle s’appelle, de son nom de jeune fille, Edith Steinschreiber. Elle est née en 1931 dans une famille juive de Hongrie. À treize ans, elle est déportée avec toute sa famille à Auschwitz, d’où sa sœur et elle seront transférées à Dachau, puis à Bergen-Belsen,...

Lire la suite

Mascarade, Robert Coover, traduit de l’anglais par Stéphane Vanderhaeghe (Quidam)

Mascarade, Robert Coover, traduit de l’anglais par Stéphane Vanderhaeghe (Quidam)

Il est mort à quatre-vingt-douze ans en octobre 2024, juste avant que ne paraisse la traduction française de ce dernier roman, publié aux États-Unis, son pays, en 2023… « On ne devrait pas avoir à présenter Robert Coover », dit, dans sa préface, le traducteur,...

Lire la suite

Les Deux Tilleuls, Francis Grimbert (Arléa)

Les Deux Tilleuls, Francis Grimbert (Arléa)

Sans en avoir l’air, le titre dit presque tout. Les deux tilleuls se dressent au seuil d’une cour de ferme dans les Flandres françaises des années 1960 ; mais un lien mystérieux unit à ces deux arbres, dont les silhouettes résument tout l’environnement...

Lire la suite

Le Pape juif, Une légende à travers les siècles, Doris Engel (L’Harmattan)

Le Pape juif, Une légende à travers les siècles, Doris Engel (L’Harmattan)

Par les temps qui courent, il est des romans biographiques et des biographies, romancées ou non, de toutes sortes. Ce livre-ci, qui n’est pas un roman, propose cependant une variante nouvelle du genre : la biographie d’une légende. Spécialiste du yiddish,...

Lire la suite

Les Terres indomptées, Lauren Groff, traduit de l’anglais par Carine Chichereau (L’Olivier)

Les Terres indomptées, Lauren Groff, traduit de l’anglais par Carine Chichereau (L’Olivier)

« À travers une fente de la haute palissade noire », une jeune fille se faufile « jusques aux vastes, jusques aux terribles terres sauvages ». Nous nous faufilons avec elle et, dès lors, nous ne la quitterons plus, emportés sur plus de deux cent cinquante...

Lire la suite

Fracassé, Hanif Kureishi, traduit de l’anglais par Florence Cabaret (Bourgois)

Fracassé, Hanif Kureishi, traduit de l’anglais par Florence Cabaret (Bourgois)

Il est le scénariste de My Beautiful Laundrette (1), mais aussi le romancier du Bouddha de banlieue (2), où il raconte l’adolescence, entre racisme ambiant et entrée dans la vie, d’un jeune « paki » londonien des années 1970 qui lui ressemble. Avec ce...

Lire la suite