Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Bilan d’étape, lectures d’été

Bilan d’étape, lectures d’été

Dans quelques semaines ce sera ma quinzième rentrée littéraire. Quatorze ans, donc, que ce blog existe… Et quatorze, tout de même, c’est deux fois sept ! Pas de doute : le moment d’un bilan est venu. La relecture de mes premiers billets pourrait d’ailleurs...

Lire la suite

Un docteur irréprochable, Damon Galgut, traduit de l’anglais par Hélène Papot (L’Olivier)

Un docteur irréprochable, Damon Galgut, traduit de l’anglais par Hélène Papot (L’Olivier)

Les Éditions de l’Olivier ont publié quatre autres romans (1) de cet écrivain, célèbre en son pays et au-delà. Celui-ci, paru en 2003 en Afrique du Sud, en France deux ans plus tard, les avait précédés. Il a été repris dans la collection de poche de la...

Lire la suite

Paroles d'écrivains

Paroles d'écrivains

« Mets-toi hors de l’envol du couteau rouge et bleu Tiens-toi blême et hagard dans l’armure muette Il gèle à ciel ouvert le feu a sa statue Du haut de ta stupeur vois les morts apparaître » P. Éluard, Facile proie Illustration : Michel-Ange, 1541

Lire la suite

Les Pères lointains, Marina Jarre, traduit de l’italien par Nathalie Bauer (Bourgois)

Les Pères lointains, Marina Jarre, traduit de l’italien par Nathalie Bauer (Bourgois)

« Elle a fait paraître une quinzaine d’ouvrages de son vivant, sans jamais connaître la consécration », dit la quatrième de couverture, dans une curieuse insistance dont le but est sans doute de mieux annoncer le caractère exceptionnel et méconnu de ce...

Lire la suite

Paroles d'écrivains

Paroles d'écrivains

« Incapable de concevoir ce qui est dû aux différences de latitude, il portait toujours et partout un chapeau melon brun, un complet de teinte brunâtre et d’inélégantes bottes noires. Cet accoutrement peu marin donnait à sa tournure épaisse un air d’élégance...

Lire la suite

Domaine Lilium, Michael Blum (Héliotrope)

Domaine Lilium, Michael Blum (Héliotrope)

Est-ce bien, comme le nom de la collection le suggère, un roman « noir » ? Oui et non… Difficile à dire, s’agissant d’un livre où quatre types de fictions au moins se succèdent et se chevauchent. Ça commence comme une comédie juive à la Woody Allen. L’anti-héros...

Lire la suite

Paroles d'écrivains

Paroles d'écrivains

« La rose, Qu’est-ce que la rose ? O rose ! Eh quoi ! lorsque nous respirons cette odeur qui fait vivre les dieux, N’arriverons-nous qu’à ce petit cœur insubsistant Qui, dès qu’on le saisit entre ses doigts, s’effeuille et fond, Comme d’une chair sur...

Lire la suite

Bons baisers de Tanger, Melvina Mestre (Points)

Bons baisers de Tanger, Melvina Mestre (Points)

On connaît mon intérêt pour l’espionnage (1), bien plus, de façon générale, que pour le roman policier. Ce livre, paru en première édition chez Points, semblait donc bien fait pour moi, avec son titre en forme de clin d’œil, son cadre historique (les...

Lire la suite

Paroles d'écrivains

Paroles d'écrivains

« Il existe un être qui est absolument inoffensif quand on l’a sous les yeux ; on le remarque à peine et on l’a tout de suite oublié. Mais dès qu’il a pénétré de quelque manière dans l’ouïe en restant invisible, il s’y développe, il se met en quelque...

Lire la suite

Personne ne quitte Palo Alto, Yaniv Iczkovits, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz (Gallimard)

Personne ne quitte Palo Alto, Yaniv Iczkovits, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz (Gallimard)

Combien de romans dans ce gros livre, le second de son auteur (1) à être traduit en français ? Quatre, pense-t-on d’abord, au vu des quatre grandes parties qui nous font successivement partager, entre 1998 et 2018, une période dans la vie d’un personnage...

Lire la suite