Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

La Brûlure suivi de Marie-Salope, Gisèle Bienne (Actes Sud)

La Brûlure suivi de Marie-Salope, Gisèle Bienne (Actes Sud)

L’idée avait de quoi séduire. En 1976 paraît aux éditions Des Femmes Marie-Salope ou la Jeune Fille et la vie — beau titre. En 2015, Actes Sud publie La Brûlure suivi de Marie-Salope, tout court — dommage. La quatrième de couverture explique : "L'auteur...

Lire la suite

L’Homme qui avait deux yeux, Matthias Zschokke, traduit de l’allemand par Patricia Zurcher (Zoé)

L’Homme qui avait deux yeux, Matthias Zschokke, traduit de l’allemand par Patricia Zurcher (Zoé)

Il a tout pour me plaire. Voilà un homme qui, le trente et un décembre, déclare qu’il a dû, « une fois encore, se montrer sociable trois cent soixante-quatre jours durant (…) et qu’il s’[est] tellement dépensé pour ce faire qu’il [a] un urgent besoin...

Lire la suite

La Fourmi assassine, Patrice Pluyette (Seuil, Fiction & Cie)

La Fourmi assassine, Patrice Pluyette (Seuil, Fiction & Cie)

Rien qu’à lire les noms propres on comprend tout de suite où on est : Odile Chassevent, Francis Lecamier, Legousse et l’inspecteur Rivière… Pas de doute, on s’est lancé dans un de ces romans qui feignent de raconter une histoire à l’ancienne tout en suggérant...

Lire la suite

La Mesure de la dérive, Alexander Maksik, traduit de l’anglais par Sarah Tardy (10-18)

La Mesure de la dérive, Alexander Maksik, traduit de l’anglais par Sarah Tardy (10-18)

Je craignais le pire. Le prière d’insérer évoquait l’histoire d’une jeune clandestine africaine essayant de survivre dans l’île de Santorin, programme qui paraissait annoncer un de ces livres pleins d’ « empathie », « ouverts » au sempiternel « monde...

Lire la suite

Les Chemins de la rédemption, Wiley Cash, traduit de l’anglais par Anne-Laure Tissut (Belfond)

Les Chemins de la rédemption, Wiley Cash, traduit de l’anglais par Anne-Laure Tissut (Belfond)

À la lecture de certains livres on éprouve un peu d’embarras. Oh, non qu’il y ait rien de honteux à avoir lu Les Chemins de la rédemption. Il n’y même rien de honteux à l’avoir écrit. C’est bien fait, et même remarquablement, pourrait-on dire. Non seulement...

Lire la suite

Ce que j'en pense...

Ce que j'en pense...

Si vous voulez savoir ce que je pense de mon roman J'ai des blancs, mon éditeur, Les Impressions nouvelles, m'a demandé d'écrire une tribune qui se trouve sur son site. Pour la lire, il n'est que de cliquer ici . Mais ce que j'en dis n'engage que moi...

Lire la suite

Dédicace

Dédicace

Je serai au Salon du livre le samedi 21 mars de 18h à 19h pour signer mon roman J’ai des blancs, au stand Belgique Wallonie-Bruxelles (P52). J’aurai plaisir à vous y rencontrer.

Lire la suite

Entretien avec Jean-Claude Walter

Entretien avec Jean-Claude Walter

C'est l'année des nouveautés : ce blog, les habitués le savent, se consacre surtout au roman, à la nouvelle et aux textes qui s'en emparent pour mieux leur échapper. Mais pour le premier entretien destiné uniquement à sa nouvelle formule, il accueille...

Lire la suite

Concours de nouvelles

Concours de nouvelles

Souffle Court, maison d'édition consacrée à des textes brefs et de qualité, organise un concours de nouvelles autour du thème de la "Renaissance". Ce concours est ouvert du 28 février au 31 juillet 2015. Pour lire l'annonce de l'éditeur, cliquez ici....

Lire la suite

L'Insatiable Homme-araignée, Pedro Juan Gutiérrez, traduit de l'espagnol par Olivier Malthet (10-18)

L'Insatiable Homme-araignée, Pedro Juan Gutiérrez, traduit de l'espagnol par Olivier Malthet (10-18)

Je n’ai jamais été amateur de luxuriance ni de tropiques. Les littératures sud-américaine et caraïbe, tant vantées dans les années 1970 et ensuite, m’ont toujours inspiré une certaine méfiance : exubérantes, disait-on, foisonnantes, baroques… tout ce...

Lire la suite