Eklablog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Nord Sentinelle, Jérôme Ferrari (Actes Sud)

Nord Sentinelle, Jérôme Ferrari (Actes Sud)

L’ironie, la Corse et la phrase…, disais-je en 2012, croyant repérer, dans Le Sermon sur la chute de Rome (1), trois composantes essentielles de l’œuvre de Jérôme Ferrari. Qu’il s’agisse d’une œuvre au sens le plus plein du terme est confirmé par ce rôle...

Lire la suite

Source de chaleur, Soichi Kawagoe, traduit du japonais par Patrick Honnoré (Belfond)

Source de chaleur, Soichi Kawagoe, traduit du japonais par Patrick Honnoré (Belfond)

Ça commence en Sibérie, vers la fin de la Seconde Guerre mondiale, avec une jeune caporale de l’armée soviétique qui a étudié l’ethnologie et se prépare à participer à la reprise aux Japonais de la partie sud de Sakhaline, perdue par la Russie en 1905....

Lire la suite

Festif : Pierre Mabille, Astrid Ruff

Festif : Pierre Mabille, Astrid Ruff

L’année penche vers sa fin, et voici deux livres qui, chacun à sa manière, anticipent sur le climat de fête qui déjà s’annonce. Chacun d’eux pourrait aussi, le moment venu, figurer parmi les indispensables présents. Le Miroir du Merveilleux , Pierre Mabille...

Lire la suite

Le Prêtre et le Braconnier, Benjamin Myers, traduit de l’anglais par Clément Baude (Seuil)

Le Prêtre et le Braconnier, Benjamin Myers, traduit de l’anglais par Clément Baude (Seuil)

Né en 1976, l’écrivain britannique Benjamin Myers a fondé, à quinze ans, un groupe de rock tendance punk, puis, plus tard, a été membre du mouvement littéraire des Brutalists (ça fait peur), et a publié, parmi bien d’autres livres, en 2014 ce Beastings...

Lire la suite

Les Voisins et autres nouvelles, Diane Oliver, traduit de l’anglais par Marguerite Capelle (Buchet-Chastel)

Les Voisins et autres nouvelles, Diane Oliver, traduit de l’anglais par Marguerite Capelle (Buchet-Chastel)

Elle n’a publié, de son vivant, que quatre nouvelles. Morte accidentellement à vingt-deux ans en 1966, Diane Oliver n’a pas eu le temps d’en écrire beaucoup plus. Et la redécouverte en 2023 de cette écrivaine africaine-américaine nous permet de lire aujourd’hui...

Lire la suite

L’Heure bleue, Peter Stamm, traduit de l’allemand par Pierre Deshusses (Bourgois)

L’Heure bleue, Peter Stamm, traduit de l’allemand par Pierre Deshusses (Bourgois)

Au moment d’entrer dans ce roman déconcertant, il faut d’abord se détourner des « fausses pistes ». À commencer par celles dont le récit, à en croire la quatrième de couverture, serait semé, en même temps que de « chausse-trapes » : la temporalité, certes...

Lire la suite

Nid d’espions au Haut-Koenigsbourg, Pierre Kretz (Le Verger)

Nid d’espions au Haut-Koenigsbourg, Pierre Kretz (Le Verger)

Récemment couronnée par le prix Johann Peter Hebel (1), l’œuvre de Pierre Kretz compte plutôt, outre les essais et le théâtre, des romans qu’on pourrait dire généralistes (2). L’homme a quand même tâté du polar avec le désopilant Disparu de la route des...

Lire la suite

La Fin du sentiment amoureux, Stéphane Denis (Grasset)

La Fin du sentiment amoureux, Stéphane Denis (Grasset)

Ça se passe dans un train, lequel, à travers l’Europe centrale, s’achemine par d’étranges détours vers Vienne et, au-delà, si j’ai bien compris, Venise. Dans le compartiment : un jeune couple de fiancés et un diplomate plus vieux. Le convoi s’immobilise...

Lire la suite

Ne le dis pas à ton frère, Meir Shalev, traduit de l’hébreu par Sylvie Cohen (Gallimard)

Ne le dis pas à ton frère, Meir Shalev, traduit de l’hébreu par Sylvie Cohen (Gallimard)

Il est rare qu’un personnage-narrateur soit d’une beauté hors du commun. Modestie de qui parle, effet possible d’une modestie plus ou moins inconsciente de qui écrit ? Ou idée inavouée que la beauté extrême ne va pas sans défauts ou inconvénients majeurs...

Lire la suite

Sur les hauteurs du mont Thoreau, Catherine Mavrikakis (Héliotrope)

Sur les hauteurs du mont Thoreau, Catherine Mavrikakis (Héliotrope)

Au pied de l’hypothétique « mont Thoreau », dans les éventuels « monts Pelés », au bord de l’Atlantique, dans le nord des États-Unis, se dresse la majestueuse clinique de « Thoreau Heights ». Une équipe japonaise venue y tourner un documentaire envisage...

Lire la suite