Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Mes livres du mois de mai

Mes livres du mois de mai

Le Maître des horloges , Jacques Fortier (Le Verger) Dans le Strasbourg des années 1930, le détective Jules Meyer traque les ravisseurs du comput, élément clé de la célèbre horloge astronomique… À la poursuite d’un morceau de temps perdu, sur fond d’humour,...

Lire la suite

Danser sur des débris, Chris Kraus, traduit de l’allemand par Rose Labourie (Belfond)

Danser sur des débris, Chris Kraus, traduit de l’allemand par Rose Labourie (Belfond)

Un des chapitres les plus drôles de ce roman où l’on rit beaucoup, c’est la postface, écrite par Chris Kraus pour sa réédition allemande, en 2020, c’est-à-dire vingt ans après la première parution. L’auteur y raconte comment, jeune scénariste chargé d’écrire...

Lire la suite

Divorce à l’anglaise, Margaret Kennedy, traduit de l’anglais par Adrienne Terrier, traduction révisée par Anne-Sylvie Homassel (La Table ronde/Quai Voltaire)

Divorce à l’anglaise, Margaret Kennedy, traduit de l’anglais par Adrienne Terrier, traduction révisée par Anne-Sylvie Homassel (La Table ronde/Quai Voltaire)

En 2022, le même éditeur republiait un roman de 1950, Le Festin (voir ici). Cette année, en attendant, pour 2024, une troisième réédition de Margaret Kennedy, Les Oracles, voici ce Divorce à l’anglaise, paru en Grande-Bretagne en 1936, et en 1939 chez...

Lire la suite

Un garçon ordinaire, Joseph d’Anvers (Rivages)

Un garçon ordinaire, Joseph d’Anvers (Rivages)

Joseph d’Anvers, me dit-on, est né en 1980, est auteur-compositeur-interprète et a déjà publié deux autres romans. Son héros-narrateur a quelques années de plus, puisqu’il est en classe terminale lorsque meurt Kurt Cobain (1). La première phrase du roman...

Lire la suite

Rimbaud, Truffaut, vies poétiques

Rimbaud, Truffaut, vies poétiques

Voici deux auteurs qui ont en commun de travailler la biographie sans essayer d’en faire un roman. Ça nous change. Il s’agit plutôt, pour eux, de pousser le genre biographique jusqu’à ses limites, et de faire ainsi apparaître les rapports que peuvent...

Lire la suite

Le Trou, Hiroko Oyamada, traduit du japonais par Silvain Chupin (Bourgois)

Le Trou, Hiroko Oyamada, traduit du japonais par Silvain Chupin (Bourgois)

Il y a aussi un fleuve, beaucoup d’animaux, une héroïne peu à l’aise avec le collectif, dans un pays où celui-ci prime encore plus qu’ailleurs sur l’individuel. Tout baigne aussi dans une atmosphère de rêve, ou plutôt d’insidieux cauchemar… Pourtant,...

Lire la suite

Bacon, juillet 1964, Gilles Sebhan (Le Rouergue)

Bacon, juillet 1964, Gilles Sebhan (Le Rouergue)

Comparons ce qui est comparable. Le seul autre livre, à ma connaissance, que Gilles Sebhan ait consacré à un peintre et à sa peinture (je ne parle pas de contributions à des ouvrages collectifs, de textes isolés ou… inédits) est Mandelbaum ou le rêve...

Lire la suite

Dette d’oxygène, Toine Heijmans, traduit du néerlandais par Françoise Antoine (Belfond)

Dette d’oxygène, Toine Heijmans, traduit du néerlandais par Françoise Antoine (Belfond)

Trois livres en un. Après En mer (Bourgois), Médicis étranger 2013, le journaliste et écrivain Toine Heijmans s’attaque à la montagne, avec un gros roman dont il essaie d’escalader simultanément les trois faces. Il y a là une histoire de l’alpinisme,...

Lire la suite

Jacques Fortier / Alexandre Vialatte : prodiges et mystères

Jacques Fortier / Alexandre Vialatte : prodiges et mystères

Il arrive parfois à ce blog d’associer des livres qui n’ont pas grand-chose en commun – sauf à y regarder de plus près. Dans le cas de ces deux-ci, on verra alors qu’ils ressuscitent, de deux manières bien différentes, les émerveillements de l’enfance....

Lire la suite

Mes livres du mois d’avril

Mes livres du mois d’avril

Monument Valley , Pascal Chapus (Arléa) Un paysage écrasant, un motel perdu dans le désert, un deuil mystérieux… Un premier roman minimaliste et nostalgique. Pour lire l’article, cliquez ici. Bolla , Rajtim Statovci, traduit du finnois par Claire Saint-Germain...

Lire la suite