Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Le Petit Roi, Mathieu Belezi (Le Tripode)

Le Petit Roi, Mathieu Belezi (Le Tripode)

En 2022, Attaquer la terre et le ciel était couronné par le Prix littéraire du Monde. De quoi inciter Le Tripode, qui l’avait publié, à se lancer, « sur plusieurs années », dans un « projet éditorial » ayant pour but de « réorchestr[er] l’œuvre » de Mathieu...

Lire la suite

Baba Yaga a pondu un œuf, Dubrovka Ugrešić, traduit du croate par Chloé Billon (Bourgois)

Baba  Yaga a pondu un œuf, Dubrovka Ugrešić, traduit du croate par Chloé Billon (Bourgois)

Voilà un livre très étonnant. Même la quatrième de couverture est très étonnante. Certes, le roman de l’écrivaine croate (1) conte bien les « folles aventures » d’un « trio (…) de vieilles sorcières » dans un « spa à Prague ». Mais, d’abord, ledit spa,...

Lire la suite

Le Passager, Cormac McCarthy, traduit de l’anglais par Serge Chauvin (L’Olivier)

Le Passager, Cormac McCarthy, traduit de l’anglais par Serge Chauvin (L’Olivier)

L’erreur serait de lire ce très gros livre comme un roman. Bien sûr, il en a les apparences… Bobby Western (déjà tout un programme) est plongeur. Envoyé sous la mer visiter un avion qui s’y est écrasé, il lui trouve un aspect bizarre. Les morts y sont...

Lire la suite

La Filature, Arnaud Sagnard (Stock)

La Filature, Arnaud Sagnard (Stock)

C’est à la fois très simple et très alambiqué. Daniel Stein est un vieux chauffeur de bus expérimenté, bien noté, qui conduit depuis des années sur la ligne la plus appréciée des chauffeurs de Los Angeles. Un beau matin, le DRH de la compagnie lui indique...

Lire la suite

Il n’y aura pas de sang versé, Maryline Desbiolles (Sabine Wespieser)

Il n’y aura pas de sang versé, Maryline Desbiolles (Sabine Wespieser)

Maryline Desbiolles n’a pas peur des grandes questions : l’immigration et les périphéries, dans Le Neveu d’Anchise (1) ; ici, l’émancipation des femmes, la lutte des classes… Mais, chez elle, ce n’est pas la question ou le sujet qui est aux commandes....

Lire la suite

Le Roitelet, Jean-François Beauchemin (Québec Amérique)

Le Roitelet, Jean-François Beauchemin (Québec Amérique)

Jean-François Beauchemin a beaucoup publié au Québec, son pays, où Le Jour des corneilles (2004, Prix du livre francophone 2005), notamment, a obtenu un grand succès. Le « nouveau roman » dont nous parlons ici est paru au Canada en 2021. Roman ? « Un...

Lire la suite

Déperdition de la chaleur humaine, Bergsveinn Birgisson, traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson (Gaïa)

Déperdition de la chaleur humaine, Bergsveinn Birgisson, traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson (Gaïa)

Les éditions Gaïa, comme leur nom (la terre, en grec ancien) l’indique, se sont fait une spécialité de la littérature étrangère. Scandinave, en particulier. Exemple avec aujourd'hui un roman qui nous vient d’Islande. Des signes parviennent quelquefois...

Lire la suite

Mes livres du mois de février

Mes livres du mois de février

Mes désirs futiles , Bernardo Zannoni, traduit de l’italien par Romane Lafore (La Table ronde/Quai Voltaire) En prenant pour héros des animaux, cet impressionnant premier roman d’un très jeune auteur installe la différence au cœur du même. Pour lire l’article,...

Lire la suite

Le Numéro un, Mikhaël Chevelev, traduit du russe par Christine Zeytounian-Beloüs (Gallimard)

Le Numéro un, Mikhaël Chevelev, traduit du russe par Christine Zeytounian-Beloüs (Gallimard)

Ne tournons pas autour du pot : ce roman russe est, au sens le plus américain de l’expression, un roman noir. Tels ceux qu’inventèrent Dashiell Hammett et Raymond Chandler, un de ces romans où l’intrigue policière est prétexte à dépeindre une société...

Lire la suite

Bambine, Alice Ceresa, traduit de l’italien par Adrien Pasquali et Renato Weber (La Baconnière)

Bambine, Alice Ceresa, traduit de l’italien par Adrien Pasquali et Renato Weber (La Baconnière)

Dans les années 1990 on pouvait encore faire paraître ce genre de livres… 1990, c’est précisément l’année où parut le récit d’Alice Ceresa, publié en français chez Zoé trois ans plus tard sous le titre de Scènes d’intérieur avec fillettes. La maison genevoise...

Lire la suite