Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

suisse

L’Heure bleue, Peter Stamm, traduit de l’allemand par Pierre Deshusses (Bourgois)

L’Heure bleue, Peter Stamm, traduit de l’allemand par Pierre Deshusses (Bourgois)

Au moment d’entrer dans ce roman déconcertant, il faut d’abord se détourner des « fausses pistes ». À commencer par celles dont le récit, à en croire la quatrième de couverture, serait semé, en même temps que de « chausse-trapes » : la temporalité, certes...

Lire la suite

Melody, Martin Suter, traduit de l’allemand par Olivier Mannoni (Phébus)

Melody, Martin Suter, traduit de l’allemand par Olivier Mannoni (Phébus)

Le titre seul suffirait à inscrire le livre dans une certaine tradition, plutôt anglo-saxonne, des héroïnes mystérieuses, secrètes et, si possible, absentes. En lisant Melody, on pense à Rébecca. Comme l’héroïne de Daphné du Maurier, celle de Martin Suter,...

Lire la suite

Un si beau bleu, Florian Forestier (Belfond)

Un si beau bleu, Florian Forestier (Belfond)

Cela n’aura échappé à personne : la nature, pour toutes sortes de raison, fait en littérature son grand retour. Avec elle revient le roman de montagne – on en a eu récemment plus d’un exemple (1). On croit d’abord être ici dans un tel roman. Florian,...

Lire la suite

Le Lac aux demoiselles et autres nouvelles, C. F. Ramuz (Zoé poche)

Le Lac aux demoiselles et autres nouvelles, C. F. Ramuz (Zoé poche)

Ce sont quinze nouvelles écrites entre 1943 et 1947, année de la mort de Ramuz. Pour une part, des fragments qui auraient dû être intégrés à Posés les uns à côté des autres, roman resté inachevé et auquel l’écrivain suisse a fini par renoncer. Ils ont...

Lire la suite

Journaux suisses

Journaux suisses

J’ai déjà eu l'occasion de citer Les Moments littéraires, revue qui, sous la direction de Gilbert Moreau, explore depuis des années toutes les facettes de « l’écrit intime ». Le copieux numéro 43 de ce mois de janvier est consacré aux diaristes suisses...

Lire la suite

Au Sevilla Bar, Alex Capus, traduit de l’allemand par Emmanuel Güntzburger (Actes Sud)

Au Sevilla Bar, Alex Capus, traduit de l’allemand par Emmanuel Güntzburger (Actes Sud)

En fin de compte, qu’est-ce exactement que l’autofiction ? Malgré les définitions, qui foisonnent, personne au fond ne pourrait dire en une formule simple et convaincante de quoi il s’agit, même si personne n’hésite à reconnaître immédiatement un exemple...

Lire la suite

Une main, Ramuz (Zoé poche)

Une main, Ramuz (Zoé poche)

C’est un petit livre marginal, et d’autant plus emblématique. En janvier 1931, dans une rue du village proche de Lausanne où il habite, Ramuz glisse sur une plaque de verglas et se casse l’humérus gauche. Immobilisation dans un « appareil » en aluminium...

Lire la suite