Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

L’Italien, Thomas Bernhard, traduit de l’allemand par Claude Porcell et Eliane Kaufholz-Messmer (L’Herne)

L’Italien, Thomas Bernhard, traduit de l’allemand par Claude Porcell et Eliane  Kaufholz-Messmer (L’Herne)

On n’en a jamais fini avec Thomas Bernhard. Non seulement l’œuvre de l’écrivain autrichien garde toute sa force, et donc son actualité, plus de trente ans après sa mort, mais on en découvre ou redécouvre encore des pans. Ainsi, en ce début d’année, les...

Lire la suite

Les enfants sont rois, Delphine de Vigan (Gallimard)

Les enfants sont rois, Delphine de Vigan (Gallimard)

En principe, je n’aurais pas dû aimer… Tous les fidèles de ce blog le savent bien, je ne suis pas, sauf exceptions, un lecteur de polars. Et, ils le savent encore mieux : les sujets de société ne sont pas exactement ma grande passion. Le nouveau roman...

Lire la suite

À la piscine avec Norbert, Véronique Pittolo (Seuil)

À la piscine avec Norbert, Véronique Pittolo (Seuil)

« Mon autofiction, c’est la natation ; mon loisir, Meetic ». Ainsi parle la narratrice de Véronique Pittolo, et, d’abord, on se laisse séduire par le programme ainsi annoncé. Déjà, il y a les cinquante ans largement passés de ladite narratrice, laquelle...

Lire la suite

Aux éternels perdants, Andrew Szepessy, traduit de l’anglais par Bernard Cohen (Rivages)

Aux éternels perdants, Andrew Szepessy, traduit de l’anglais par Bernard Cohen (Rivages)

C’est une étrange histoire, comme il en est sans doute arrivé beaucoup dans ces années-là… Né de la rencontre, en 1940, de deux Hongrois réfugiés en Grande-Bretagne, diplômé d’Oxford, bilingue, Andrew Szepessy, après avoir travaillé comme documentariste...

Lire la suite

Sois sage, bordel !, Stina Stoor, traduit du suédois sous la direction d’Elena Balzamo (Marie Barbier)

Sois sage, bordel !, Stina Stoor, traduit du suédois sous la direction d’Elena Balzamo (Marie Barbier)

La littérature du Nord (Finlande, voir ici et ici, Scandinavie, j’y reviendrai) est à l’honneur en ce moment. Et, avec Stina Stoor, on est dans le nord du Nord : la jeune écrivaine vient en effet d’une région septentrionale de la Suède, fertile, paraît-il,...

Lire la suite

Le Livre des hommes, Nano Shabtaï, traduit de l’hébreu par Rosie Pinhas-Delpuech (Actes Sud)

Le Livre des hommes, Nano Shabtaï, traduit de l’hébreu par Rosie Pinhas-Delpuech (Actes Sud)

C’est radical. D’abord de par le projet lui-même et la construction qui le porte. Car ce Livre des hommes, paru en Israël en 2015 et premier roman de son auteure, s’en tient rigoureusement au programme qu’annonce son titre. Après un chapitre d’introduction,...

Lire la suite

Une saison douce, Milena Agus, traduit de l’italien par Marianne Faurobert (Liana Levi)

Une saison douce, Milena Agus, traduit de l’italien par Marianne Faurobert (Liana Levi)

Cela pourrait s’intituler, comme un roman de Milena Agus paru en 2016, Sens dessus dessous. Ou Terres promises, comme cet autre roman de la même auteure, paru en 2018, et qui démontrait une fois de plus que lesdites terres « n’existent pas » — ou alors...

Lire la suite

Le Monde dans le dos, Thomas Melle, traduit de l’allemand par Mathilde Julia Sobottke (Métailié)

Le Monde dans le dos, Thomas Melle, traduit de l’allemand par Mathilde Julia Sobottke (Métailié)

Attention, contresens possible : ce livre, qu’on se le dise, n’est pas un témoignage. Certes, Thomas Melle, romancier, auteur de théâtre, traducteur (notamment de l’écrivain américain W. T. Vollmann), y raconte son combat contre ce qu’on appelait jadis...

Lire la suite

Se rappeler Vialatte

Se rappeler Vialatte

Au mois de mai prochain, il y aura cinquante ans qu’Alexandre Vialatte quittait ce monde. C’est donc, peut-être, l’année rêvée pour lire ou pour relire les œuvres de l’Auvergnat, né en 1901, qui traduisit et fit connaître Kafka en France avant de s’illustrer...

Lire la suite

Dans le ventre du Congo, Blaise Ndala (Seuil)

Dans le ventre du Congo, Blaise Ndala (Seuil)

Pour un peu, cela pourrait aussi bien s’intituler Dans le ventre de la Belgique. Ou Dans le ventre du passé, tout uniment… 1) On est en 1958. L’Exposition universelle de Bruxelles va bientôt ouvrir ses portes. Et c’est décidé : au pied de l’Atomium, on...

Lire la suite