Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

roman autrichien

Paysage de fuite, Wolfgang Hermann, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Verdier)

Paysage de fuite, Wolfgang Hermann, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Verdier)

Peut-être peut-on d’ores et déjà parler d’un nouveau genre narratif : le récit d’hôpital. Réduit à l’immobilité et livré à la temporalité particulière aux lieux médicalisés, un narrateur revoit sa vie et fait le point. Allongement de la durée de vie ?...

Lire la suite

Le Champ, Josef Winkler, traduit de l’allemand par Bernard Banoun (Verdier)

Le Champ, Josef Winkler, traduit de l’allemand par Bernard Banoun (Verdier)

Dans ses nombreux livres (1), l’écrivain autrichien, prix Büchner 2008, raconte toujours un peu la même histoire. C’est l’histoire d’un champ. Il y revient sans cesse, avec l’obstination que son père, principal héros du récit qui paraît aujourd’hui comme...

Lire la suite

Braconnages, Reinhard Kaiser-Mühlecker, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Gallimard)

Braconnages, Reinhard Kaiser-Mühlecker, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Gallimard)

Le seul livre qu’on mentionne et qu’on ouvre, dans ce roman d’un jeune auteur déjà célèbre en son pays et au-delà, est une œuvre d’Adalbert Stifter. Et, d’abord, le lecteur s’étonne. Certes, tout se passe ici dans la campagne autrichienne, où Jakob, le...

Lire la suite

Quand j’étais jeune, Norbert Gstrein, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Grasset)

Quand j’étais jeune, Norbert Gstrein, traduit de l’allemand par Olivier Le Lay (Grasset)

Au début, on s’interroge : où va-t-on ? Mais on continue, en se demandant ce qui capte l’attention, puis la captive au point de vite interdire au lecteur de lâcher ce roman singulier. Comme son auteur, dont quatre autres livres traduits sont déjà parus,...

Lire la suite

Le jour où mon grand-père a été un héros, Paulus Hochgatterer, traduit de l’allemand par Barbara Fontaine (Mercure de France)

Le jour où mon grand-père a été un héros, Paulus Hochgatterer, traduit de l’allemand par Barbara Fontaine (Mercure de France)

« Le temps est si beau et si chaud que l’on peut sortir en blouse sans manches. Le pas-d’âne est encore en fleur, le pissenlit commence tout juste, et les premiers bourgeons des forsythias s’ouvrent. C’est le début de la période jaune… » On est au printemps,...

Lire la suite

Blasmusikpop, Vea Kaiser, traduit de l'allemand par Corinna Gepner (Presses de la Cité)

Blasmusikpop, Vea Kaiser, traduit de l'allemand par Corinna Gepner (Presses de la Cité)

D'abord on pense qu'il se publie vraiment de bien étranges choses… Voici un roman autrichien de 500 pages, au titre incompréhensible, écrit par une jeune femme de vingt-quatre ans, et qui se donne à première vue comme la chronique grotesque d'un village...

Lire la suite