Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...
10, villa Gagliardini , Marie Sizun (Arléa) Marie Sizun raconte son enfance et sa mère en racontant l’appartement qui les abrita. La simplicité et la grâce. Pour lire l’article, cliquez ici. En vérité, Alice , Tiffany Tavernier (Sabine Wespieser) Entre...
Lire la suite
Le Portrait de mariage , Maggie O’Farrell, traduit de l’anglais par Sarah Tardy (Belfond) L’écrivaine irlandaise, imaginant la brève existence de Lucrèce de Médicis, fait d’elle une artiste peintre : charmes du roman historique, féminisme sans discours,...
Lire la suite
Georgette , Dea Liane (L’Olivier) La jeune écrivaine d’origine syro-libanaise parle de celle qui fut sa nourrice et bien plus : une réflexion subtile sur la mémoire, les classes, les images et les mots. Pour lire l’article, cliquez ici. Psychopompe ,...
Lire la suite
Ghost Town , Kevin Chen, traduit du chinois par Emmanuelle Péchenart (Seuil) La saga d’une famille taïwanaise, une thriller historique et politique, l’histoire d’une relation amoureuse… le tout dans un roman plein de sensualité et d’une poésie hypnotique....
Lire la suite
Le Maître des horloges , Jacques Fortier (Le Verger) Dans le Strasbourg des années 1930, le détective Jules Meyer traque les ravisseurs du comput, élément clé de la célèbre horloge astronomique… À la poursuite d’un morceau de temps perdu, sur fond d’humour,...
Lire la suite
Monument Valley , Pascal Chapus (Arléa) Un paysage écrasant, un motel perdu dans le désert, un deuil mystérieux… Un premier roman minimaliste et nostalgique. Pour lire l’article, cliquez ici. Bolla , Rajtim Statovci, traduit du finnois par Claire Saint-Germain...
Lire la suite
Déperdition de la chaleur humaine , Bergsveinn Birgisson, traduit de l’islandais par Catherine Eyólfsson (Gaïa) Sur les routes d’Islande, avec un narrateur en crise, un « ami dépressif » et son infirmière tyrannique : poésie et dinguerie du Nord. Pour...
Lire la suite
Mes désirs futiles , Bernardo Zannoni, traduit de l’italien par Romane Lafore (La Table ronde/Quai Voltaire) En prenant pour héros des animaux, cet impressionnant premier roman d’un très jeune auteur installe la différence au cœur du même. Pour lire l’article,...
Lire la suite
Le Coup du fou , Alessandro Barbaglia, traduit de l’italien par Jean-Luc Defromont (Liana Levi) La partie Fischer-Spassky de 1972, la guerre de Troie, le père du narrateur… L’écrivain italien tresse ces trois fils avec plus d’astuce que de vraie pertinence....
Lire la suite
Quatuor d’automne , Barbara Pym, traduit de l’anglais par Martine Béquié et Anne-Marie Augustyniak (Belfond [vintage]) En 1977, l’écrivaine britannique, après une longue éclipse, revenait sous les feux de la rampe avec ce roman drôle et désespéré, dans...
Lire la suite