Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

roman americain

La Mesure de la dérive, Alexander Maksik, traduit de l’anglais par Sarah Tardy (10-18)

La Mesure de la dérive, Alexander Maksik, traduit de l’anglais par Sarah Tardy (10-18)

Je craignais le pire. Le prière d’insérer évoquait l’histoire d’une jeune clandestine africaine essayant de survivre dans l’île de Santorin, programme qui paraissait annoncer un de ces livres pleins d’ « empathie », « ouverts » au sempiternel « monde...

Lire la suite

Les Chemins de la rédemption, Wiley Cash, traduit de l’anglais par Anne-Laure Tissut (Belfond)

Les Chemins de la rédemption, Wiley Cash, traduit de l’anglais par Anne-Laure Tissut (Belfond)

À la lecture de certains livres on éprouve un peu d’embarras. Oh, non qu’il y ait rien de honteux à avoir lu Les Chemins de la rédemption. Il n’y même rien de honteux à l’avoir écrit. C’est bien fait, et même remarquablement, pourrait-on dire. Non seulement...

Lire la suite

L’Homme au complet gris, Sloan Wilson, traduit de l’anglais par Jean Rosenthal (Belfond [vintage])

L’Homme au complet gris, Sloan Wilson, traduit de l’anglais par Jean Rosenthal (Belfond [vintage])

Je le connais depuis que j’étais tout petit. Dans la pièce où, assis sur une chaise et triturant un bout de ficelle, je me faisais de longs récits pleins de combats furieux ainsi que je l’ai raconté en maint endroit (voir par exemple ici ), il y avait...

Lire la suite

Deux comédiens, Don Carpenter, traduit de l'anglais par Céline Leroy (Éditions Cambourakis)

Deux comédiens, Don Carpenter, traduit de l'anglais par Céline Leroy (Éditions Cambourakis)

Certains éditeurs ont de bonnes idées. Ainsi la maison Cambourakis a visiblement décidé d'inscrire à son beau catalogue de littérature étrangère toute l'œuvre de Don Carpenter. Après le troublant Sale temps pour les braves et la superbe Promo 49 (tous...

Lire la suite

La Promo 49, Don Carpenter, traduit de l'anglais par Céline Leroy (10-18)

La Promo 49, Don Carpenter, traduit de l'anglais par Céline Leroy (10-18)

À propos de Sale Temps pour les braves , je me demandais où situer exactement Don Carpenter, entre James Cain et Russel Banks. Mais en lisant La Promo 49, on serait tenté de le rapprocher d'un personnage bien différent des lettres américaines. Comment...

Lire la suite

Mémoires d'un bison, Oscar Zeta Acosta, traduit de l'anglais par Romain Guillou (10-18)

Mémoires d'un bison, Oscar Zeta Acosta, traduit de l'anglais par Romain Guillou (10-18)

Qu'est-ce qu'un livre culte ? Quelque chose d'assez intimidant. Le livre en question a ses fidèles (les fans) qui partagent tout un savoir. Pour comprendre, il faut apprendre. Le livre culte est un livre à propos duquel on doit se documenter. Avec Mémoires...

Lire la suite

Le roi n'a pas sommeil, Cécile Coulon (Points)

Le roi n'a pas sommeil, Cécile Coulon (Points)

On nous l’avait bien dit : le roman français s’expatrie. C’est la tendance. Tanguy Viel l’avait brillamment annoncée avec La Disparition de Jim Sullivan. Et à la rentrée 2013, Marie Darrieussecq (Il faut beaucoup aimer les hommes) et Céline Minard (Faillir...

Lire la suite

Mohawk, Richard Russo, traduit de l'anglais par Jean Esch (10-18)

Mohawk, Richard Russo, traduit de l'anglais par Jean Esch (10-18)

Encore un gros roman américain. Dommage qu’il paraisse à la rentrée car il est parfait pour lire en été, tard le soir, par forte chaleur, quand l’odeur des tilleuls monte de la rue déserte et qu’on sait ne pas avoir à se lever tôt le lendemain. Barthes,...

Lire la suite