Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

janvier 2025

Contrechamp, Edith Bruck, traduit de l’italien par René de Ceccaty (Seuil)

Contrechamp, Edith Bruck, traduit de l’italien par René de Ceccaty (Seuil)

Elle s’appelle, de son nom de jeune fille, Edith Steinschreiber. Elle est née en 1931 dans une famille juive de Hongrie. À treize ans, elle est déportée avec toute sa famille à Auschwitz, d’où sa sœur et elle seront transférées à Dachau, puis à Bergen-Belsen,...

Lire la suite

Mascarade, Robert Coover, traduit de l’anglais par Stéphane Vanderhaeghe (Quidam)

Mascarade, Robert Coover, traduit de l’anglais par Stéphane Vanderhaeghe (Quidam)

Il est mort à quatre-vingt-douze ans en octobre 2024, juste avant que ne paraisse la traduction française de ce dernier roman, publié aux États-Unis, son pays, en 2023… « On ne devrait pas avoir à présenter Robert Coover », dit, dans sa préface, le traducteur,...

Lire la suite

Les Deux Tilleuls, Francis Grimbert (Arléa)

Les Deux Tilleuls, Francis Grimbert (Arléa)

Sans en avoir l’air, le titre dit presque tout. Les deux tilleuls se dressent au seuil d’une cour de ferme dans les Flandres françaises des années 1960 ; mais un lien mystérieux unit à ces deux arbres, dont les silhouettes résument tout l’environnement...

Lire la suite

Fracassé, Hanif Kureishi, traduit de l’anglais par Florence Cabaret (Bourgois)

Fracassé, Hanif Kureishi, traduit de l’anglais par Florence Cabaret (Bourgois)

Il est le scénariste de My Beautiful Laundrette (1), mais aussi le romancier du Bouddha de banlieue (2), où il raconte l’adolescence, entre racisme ambiant et entrée dans la vie, d’un jeune « paki » londonien des années 1970 qui lui ressemble. Avec ce...

Lire la suite