Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

autobiographie

Enfance, Tove Ditlevsen, traduit du danois par Christine Berlioz et Leila Flink Thullesen (Globe)

Enfance, Tove Ditlevsen, traduit du danois par Christine Berlioz et Leila Flink Thullesen (Globe)

À la première page, le journal parle de la grippe espagnole et du traité de Versailles. L’enfant est heureuse, seule avec sa mère. Mais celle-ci, prise d’une « sombre fureur », devient soudain « une étrangère indéchiffrable » et la petite fille s’imagine...

Lire la suite

Une fille de province, Johanne Rigoulot (Les Avrils)

Une fille de province, Johanne Rigoulot (Les Avrils)

Une fille…, dit le titre. Qui est la fille ? À première vue, c’est Sara, ancienne camarade de classe de la narratrice au début des années 1980. Issue d’un milieu défavorisé, psychologiquement fragile, battue, voire pire, par son père, elle devient, jeune...

Lire la suite

Psychopompe, Amélie Nothomb (Albin Michel)

Psychopompe, Amélie Nothomb (Albin Michel)

Je l’ai dit (voir ici) et répété (voir là), je comprends mal la condescendance dont la plus prolifique de nos écrivaines est souvent l’objet. Est-ce le personnage qui agace ? Le succès de l’œuvre ? Le classicisme de la langue ?... À raison, tous les ans,...

Lire la suite

Victoria Ocampo / Michèle Cohen : des vies d’écriture

Victoria Ocampo / Michèle Cohen : des vies d’écriture

Voici deux ouvrages parus presque en même temps mais qui n’ont, a priori, rien en commun… Si ce n’est que tous deux parlent du rapport qu’entretiennent leurs auteures avec les textes – et disent bien d’autres choses à partir de là. La Rédactrice , Michèle...

Lire la suite

Nein, nein, nein ! Jerry Stahl, traduit de l’anglais par Morgane Saysana (Rivages)

Nein, nein, nein ! Jerry Stahl, traduit de l’anglais par Morgane Saysana (Rivages)

Au début, on se dit qu’on n’ira pas jusqu’au bout. Et ce n’est pas tant en raison du sujet (« Il s’agirait de chroniquer un séjour en Pologne, en Allemagne de l’Est et au cœur de la Seconde Guerre mondiale – en gros, deux semaines de vacances itinérantes...

Lire la suite

Voyage à rebours, Jacob Glatstein, traduit du yiddish par Rachel Ertel (L’Antilope)

Voyage à rebours, Jacob Glatstein, traduit du yiddish par Rachel Ertel (L’Antilope)

Né en 1896, mort en 1971, Jacob Glatstein est considéré comme un des grands écrivains et, surtout, des grands poètes yiddish du XXe siècle. Dès 1914, il quitta Lublin pour New York. Vingt ans après, un voyage à rebours le ramena dans sa ville natale,...

Lire la suite

Climats

Climats

C’est l’automne. Si, si, ne comptons pas sur le temps qu’il fait pour nous l’apprendre, du reste qu’a encore à nous dire, par les temps qui courent, le temps qu’il fait ? Fions-nous plutôt aux libraires, dont les tables, dès la semaine dernière, ont accueilli...

Lire la suite

Fils de prolétaire, Philippe Herbet (Arléa)

Fils de prolétaire, Philippe Herbet (Arléa)

Les pères et les mères ont la cote. Je ne sais pas si vous l’avez remarqué comme moi. Il y a peu de temps encore on racontait son enfance, à présent on raconte la vie de ses parents. Bien des auteurs semblent penser que, puisqu’ils les ont mis au monde,...

Lire la suite

Porca miseria, Tonino Benacquista (Gallimard)

Porca miseria, Tonino Benacquista (Gallimard)

Tonino Benacquista, vous connaissez, bien sûr… Les romans, noirs (La Maldonne des sleepings, La Commedia des ratés, Gallimard, 1989 et 1991) ou pas (Malavita, Gallimard, 1997) ; les scénarios, de bande dessinée (Lucky Luke) ou de cinéma (Sur mes lèvres,...

Lire la suite

Le Garçon de mon père, Emmanuelle Lambert (Stock)

Le Garçon de mon père, Emmanuelle Lambert (Stock)

Ça faisait un moment qu’on la sentait tourner autour d’un tel livre… En 2013, dans La Tête haute (1), Emmanuelle Lambert déguisait en roman la vie de Betty, sa grand-mère maternelle. En 2019, dans son bel essai, Giono, furioso (2), parlant du père de...

Lire la suite