Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Quelques lectures pour la fin de l’année 2024

Quelques lectures pour la fin de l’année 2024

Au terme d’une année tempêtueuse et tourmentée, voici le temps de la pause finale. L’heure, plus que jamais, de revenir aux livres, pour s’y plonger ou les offrir… Voici, comme tous les ans, quelques suggestions puisées parmi mes lectures et mes articles...

Lire la suite

Luxée, Laurence Provencher (Québec Amérique)

Luxée, Laurence Provencher (Québec Amérique)

Jean-Baptiste Greuze, 1775 Cléopâtre, petite fille sympathique, réagit un jour spontanément, sans savoir pourquoi, à l’appel du nom de Chantal. Il n’en faudra pas plus pour que, quelques années plus tard, élève dans la « classe enrichie » d’un collège...

Lire la suite

Le Dernier Jour de la vie antérieure, Andrés Barba, traduit de l’espagnol par François Gaudry (Bourgois)

Le Dernier Jour de la vie antérieure, Andrés Barba, traduit de l’espagnol par François Gaudry (Bourgois)

E. Hopper, "Sun in an empty room", 1965 Depuis Henry James, on sait bien que dans les histoires de fantômes « un enfant donne un tour de vis de plus à notre émotion » (1). C’est donc un enfant, en costume vieillot d’écolier, que, dans une maison vide...

Lire la suite

Bonheur d’occasion, Gabrielle Roy (L’Olivier)

Bonheur d’occasion, Gabrielle Roy (L’Olivier)

Quanrtier Saint-Henri, maison dite "de Jean Lévesque" À Montréal, une place s’appelle Parc-du-Bonheur-d’Occasion. Hommage parmi d’autres rendus à un roman qui, à sa parution en 1945, connut un succès considérable – des deux côtés de l’Atlantique, puisque...

Lire la suite

Impossibles adieux, Han Kang, traduit du coréen par Kyungran Choi et Pierre Bisiou (Grasset)

Impossibles adieux, Han Kang, traduit du coréen par Kyungran Choi et Pierre Bisiou (Grasset)

Pourquoi ne pas l’avouer ?... Je n’avais pas lu Han Kang. Mais l’intérêt principal du prix Nobel a justement toujours été de révéler des œuvres souvent lointaines et méconnues. Désireux de remédier à mes ignorances, je suis allé au plus simplement accessible...

Lire la suite

Mon blog change

Mon blog change

Eklablog, qui m’héberge, change d’« interface d’administration ». Annoncée en juin, rappelée en septembre, cette évolution se concrétise enfin en ces derniers jours de l’année. Elle a pour conséquence un changement d’aspect du blog, où on retrouve bien...

Lire la suite

Une vie pleine de sens, Pablo Casacuberta, traduit de l’espagnol par François Gaudry (Métailié)

Une vie pleine de sens, Pablo Casacuberta, traduit de l’espagnol par François Gaudry (Métailié)

D’abord, on a le sentiment que c’est un livre un peu déplaisant. Le héros-narrateur, David Badenbauer, probablement uruguayen, comme l’auteur, n’est pas sympathique. Il a beaucoup de comptes à régler, et il le fait avec tant de hargne qu’on en vient à...

Lire la suite