Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

rentree 2019

Paulownia, Sylvie Bocqui (Arléa)

Paulownia, Sylvie Bocqui (Arléa)

C’est à la fois le roman par excellence et pas un roman du tout. Un homme quitte une femme (« Là, il vient de dire calmement "Écoute, voilà, je m'en vais" »). Elle souffre. Puis elle commence à souffrir moins (« Au début elle ne veut pas, elle y tient,...

Lire la suite

Jours d’hiver, Bernard MacLaverty, traduit de l’anglais par Cyrielle Ayakatiskas (Rivages)

Jours d’hiver, Bernard MacLaverty, traduit de l’anglais par Cyrielle Ayakatiskas (Rivages)

C’est un roman d’amour. Et on sait que l’amour se passe rarement comme dans les romans. Tout le charme du livre de Bernard MacLaverty est de s’en souvenir aussi. Stella et Gerry ne sont plus tout jeunes. Il a été architecte, elle, prof, d’abord dans leur...

Lire la suite

La Vie silencieuse de la guerre, Denis Drummond (Le Cherche midi)

La Vie silencieuse de la guerre, Denis Drummond (Le Cherche midi)

Un cas d’école… Que le sujet d’un roman soit ce qui contribue le moins à sa réussite, le livre de Denis Drummond le montre de façon éclatante. De ce point de vue-là, au moins, c’est un succès. Il ne s’agit pas d’un roman de guerre. Car les romans de guerre...

Lire la suite

La Mort à Rome, Wolfgang Koeppen, traduit de l’allemand par Armand Pierhal et Maurice Muller-Strauss (Typhon)

La Mort à Rome, Wolfgang Koeppen, traduit de l’allemand par Armand Pierhal et Maurice Muller-Strauss (Typhon)

C’est (presque) l’homme de trois œuvres. Entre les deux guerres, Wolfgang Koeppen (1906-1996) vit du journalisme et de petits métiers. Il fuit le nazisme pour la France, puis la Hollande, mais, ne parvenant pas à gagner sa vie, il rentre en Allemagne,...

Lire la suite

À sang perdu, Rae DelBianco, traduit de l’anglais par Théophile Sersiron (Seuil)

À sang perdu, Rae DelBianco, traduit de l’anglais par Théophile Sersiron (Seuil)

Il y a les jeunes romanciers américains qui s’efforcent d’être Faulkner, et ceux qui lorgnent plutôt du côté de Cormac McCarthy. Rae DelBianco veut tout. Elle veut être Faulkner pour évoquer le ranch où vivent les deux jumeaux Wyatt et Lucy, qui n’ont...

Lire la suite

Le Froid, Andreï Guelassimov, traduit du russe par Polina Petrouchina (Actes Sud)

Le Froid, Andreï Guelassimov, traduit du russe par Polina Petrouchina (Actes Sud)

S’il n’avait pas déjà utilisé ce titre (Actes Sud, 2004), Andreï Guelassimov aurait pu intituler son roman La Soif. On est en effet impressionné par la quantité de boissons variées que Filippov, le héros, absorbe en 300 pages — sa préférence allant cependant...

Lire la suite

Compléments du non, Aurore Lachaux (Mercure de France)

Compléments du non, Aurore Lachaux (Mercure de France)

Le trou noir du roman continue à tout aspirer : la biographie après l’autobiographie, l’essai, la poésie elle-même… Ce pantagruélisme, en anéantissant toutes les particularités possibles d’un genre déjà peu dessiné, autorise les tentatives les plus hybrides....

Lire la suite

Pourquoi tu danses quand tu marches ? Abdourahman A. Waberi (JC Lattès)

Pourquoi tu danses quand tu marches ? Abdourahman A. Waberi (JC Lattès)

C’est le grand retour du moi. Était-il d’ailleurs jamais parti ?... Quoi qu’il en soit, en cette rentrée littéraire, il est bien là. Le roman biographique marque le pas, la réparation du monde prend du retard, mais toutes les variétés de l’autoquelquechose...

Lire la suite

Les Réfugiés, Viet Thanh Nguyen, traduit de l’anglais par Clément Baude (Belfond)

Les Réfugiés, Viet Thanh Nguyen, traduit de l’anglais par Clément Baude (Belfond)

Seule la première des huit nouvelles est une histoire de fantômes au sens strict. La narratrice, « nègre », quoique née vietnamienne, pour des écrivains en difficulté, vit avec sa mère aux États-Unis. Elle reçoit la visite de son frère aîné, mort à quinze...

Lire la suite

Un dimanche à Ville-d’Avray, Dominique Barbéris (Arléa)

Un dimanche à Ville-d’Avray, Dominique Barbéris (Arléa)

L’action de ce petit livre dure le temps d’un film, et sa lecture guère plus. Un dimanche du début de septembre, la narratrice quitte Paris pour aller à Ville-d’Avray rendre visite à Claire Marie, sa sœur. La fille de celle-ci part au cinéma, voilà les...

Lire la suite