Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Quatuor d’automne, Barbara Pym, traduit de l’anglais par Martine Béquié et Anne-Marie Augustyniak (Belfond [vintage])

Quatuor d’automne, Barbara Pym, traduit de l’anglais par Martine Béquié et Anne-Marie Augustyniak (Belfond [vintage])

« Elle n’avait jamais rougi de lire des romans, mais si elle espérait au début en trouver un qui décrivît le genre de vie qu’elle menait, elle avait fini par se rendre compte que la situation d’une femme célibataire, sans attaches et vieillissante, n’offre...

Lire la suite

Mes livres du mois d’octobre

Mes livres du mois d’octobre

Sud , Antonio Soler, traduit de l’espagnol par Guillaume Contré (Rivages) Dans une ville surchauffée, des personnages se croisent, se haïssent, se désirent, se tuent… L’enfer vu par un Joyce ibérique. Pour lire l’article, cliquez ici. Pleine lumière ,...

Lire la suite

Biographies britanniques

Biographies britanniques

Il y a quand même des choses qui laissent perplexe… Les romans biographiques, je l’ai déjà noté, sont de moins en moins romans et de plus en plus biographies, ou plutôt compilations de biographies préexistantes. Bien. Mais, alors, quelle différence entre...

Lire la suite

L’Effet Titanic, Lili Nyssen (Les Avrils)

L’Effet Titanic, Lili Nyssen (Les Avrils)

Les « sources et références », regroupées à la fin, font signe, dans leur disparate et par le besoin même de les afficher, en direction de ce qui est le thème central, pour ne pas dire unique, de ce premier roman : la jeunesse. Baricco, Despentes, Titanic...

Lire la suite

Le Pion, Paco Cerdà, traduit de l’espagnol par Marielle Leroy (La Contre Allée)

Le Pion, Paco Cerdà, traduit de l’espagnol par Marielle Leroy (La Contre Allée)

Ce n’est pas un roman, et l’auteur espagnol le dit sans détour en ouverture d’une longue liste de « sources » citées à la fin du volume : « Ce livre est né avec pour principe que pas un seul mot attribué à ses protagonistes ni le moindre détail des histoires...

Lire la suite

Hors classe, un traité d’immaturité, Gilles Sebhan (Plein Jour)

Hors classe, un traité d’immaturité, Gilles Sebhan (Plein Jour)

Qu’est-ce que la hors classe ? Ceux qui le savent pourraient être trompés par le titre-piège du nouveau livre de Gilles Sebhan. Les autres savent au moins que la carrière d’un fonctionnaire et, donc, d’un enseignant, se résume administrativement à l’escalade...

Lire la suite

Totalement inconnu, Gaëlle Obiégly (Christian Bourgois)

Totalement inconnu, Gaëlle Obiégly (Christian Bourgois)

C’est « son onzième roman », dit la quatrième de couverture. Les dix ouvrages cités en tête de volume étaient donc tous des romans aussi ? En tout cas, N’être personne (Verticales, 2017), dont j’ai parlé il y a cinq ans (voir ici), n’en était déjà pas...

Lire la suite

La Leçon du mal, Yûsuke Kishi, traduit du japonais par Diane Durocher (Belfond)

La Leçon du mal, Yûsuke Kishi, traduit du japonais par Diane Durocher (Belfond)

On est prié d’ admirer la performance. Celle de l’auteur, bien sûr. Celle de la traductrice, laquelle, si on lui avait laissé plus de temps pour cet énorme travail, aurait certainement éliminé les multiples fautes de français qui émaillent son texte…...

Lire la suite

Parution

Parution

Comme je l’avais annoncé, mon nouveau roman, Faust à la plage (Vendémiaire), paraît aujourd’hui, jeudi 6 octobre. On devrait donc le trouver désormais dans toutes les bonnes librairies. Pour en savoir plus cliquez ici ou ici.

Lire la suite

Pleine lumière, Hélène Veyssier (Sinope Éditions)

Pleine lumière, Hélène Veyssier (Sinope Éditions)

Dans une profession de foi qui mériterait d’être relue par un de leurs correcteurs, les éditions Sinope, jeune maison néanmoins sympathique et dynamique, annoncent, sur leur site, leur intention de « redonner de la valeur au texte lui-même ». Comment...

Lire la suite