Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

joseph o'connor

Dans la maison de mon père, Joseph O’Connor, traduit de l’anglais par Carine Chichereau (Rivages)

Dans la maison de mon père, Joseph O’Connor, traduit de l’anglais par Carine Chichereau (Rivages)

Dans Le Bal des ombres (1), déjà, Joseph O’Connor mariait le roman biographique au roman historique dans une atmosphère ostensiblement empruntée à la fiction – gothique, en l’occurrence, le personnage central du récit étant Bram Stoker, et son décor la...

Lire la suite

Le Bal des ombres, Joseph O’Connor, traduit de l’anglais par Carine Chichereau (Rivages)

Le Bal des ombres, Joseph O’Connor, traduit de l’anglais par Carine Chichereau (Rivages)

En ce début d’année, les biographies et les vampires s’acharnent. Après Bela Lugosi, (voir ici), le plus célèbre interprète cinématographique de Dracula, voici le père du monstre. Abraham (Bram) Stoker (1847-1912), était employé de bureau à Dublin. Jusqu’à...

Lire la suite

Les Âmes égarées, Joseph O'Connor, traduit de l'anglais par Carine Chichereau (10-18)

Les Âmes égarées, Joseph O'Connor, traduit de l'anglais par Carine Chichereau (10-18)

Encore l'Irlande… Et toujours des nouvelles, cette spécialité anglo-saxonne qui sied tout particulièrement aux écrivains du vert pays. Le recueil de Joseph O'Connor est paru en 2012 puis, pour la traduction française, en 2014. 10-18 le reprend aujourd'hui....

Lire la suite