Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Paroles d'écrivains

Paroles d'écrivains

« Car j’aime comparer à de très jeunes filles mes pensées qui ont la courbe de leurs jambes craintives et l’effarouchement moqueur d’éclats de rire. Seules les jeunes filles ne m’ennuyèrent jamais : Vous savez qu’elles vont, dont ne sait quoi, causer...

Lire la suite

La Femme qui rit, Brigitte Pilote (Seuil)

La Femme qui rit, Brigitte Pilote (Seuil)

S’est-on jamais complètement remis du naturalisme ? Ce rêve : dire la réalité de manière assez aiguë pour qu’on croie la toucher du doigt, tant dans sa densité matérielle que dans son épaisseur historique et sociale, et si c’était au fond le grand rêve...

Lire la suite

La Rue, Ann Petry, traduit de l'anglais par Martine Monod, Nicole et Philippe Soupault (Belfond, [vintage])

La Rue, Ann Petry, traduit de l'anglais par Martine Monod, Nicole et Philippe Soupault (Belfond, [vintage])

Ça commence par un coup de vent. « Le vent glacé de novembre balay[e] la 116e rue ». Il soulève les vieux papiers et les os de poulet, s'attaque aux hommes, les fait jurer et « les étrangl[e] avec leur écharpe »… La longue description qui ouvre le roman...

Lire la suite

Être moi toujours plus fort (Les Paysages intérieurs de Léon Spilliaert), Stéphane Lambert (Arléa)

Être moi toujours plus fort (Les Paysages intérieurs de Léon Spilliaert), Stéphane Lambert (Arléa)

Je me souviens encore du jour d’hiver, déjà lointain, où j’ai découvert, dans une salle du musée d’Ostende, l’existence de Léon Spilliaert. J’étais tombé en arrêt devant, si je ne me trompe, l’Autoportrait au miroir de 1908, qu’on trouve reproduit, avec...

Lire la suite

Les Quinze Mille Pas, Vitaliano Trevisan, traduit de l’italien par Jean-Luc Defromont (Verdier)

Les Quinze Mille Pas, Vitaliano Trevisan, traduit de l’italien par Jean-Luc Defromont (Verdier)

Je ne le connaissais pas. C’est un fidèle lecteur et soutien de ce blog, auteur lui-même, qui m’a fait découvrir Vitaliano Trevisan, et le roman qui l’a, comme on dit, révélé, en 2002. Et c’est vrai que ce roman mérite d’être lu. Une curiosité, et de...

Lire la suite

Les Saisons, Maurice Pons (Christian Bourgois)

Les Saisons, Maurice Pons (Christian Bourgois)

Qu’est-ce qu’un livre culte ? Des exemples viennent à l’esprit : Les Fruits de Congo, de Vialatte, La Conjuration des imbéciles, de John Kennedy Toole. Le Grand Meaulnes aurait pu être un livre culte, mais il est devenu trop célèbre : le livre culte exige...

Lire la suite

Paroles d'écrivains

Paroles d'écrivains

« "Daigne protéger notre chasse, Châsse De monseigneur saint Godefroi, Roi ! Si tu fais ce que je désire, Sire, Nous t’édifierons un tombeau, Beau ; Puis je te donne un cor d’ivoire, Voire Un dais neuf à pans de velours, Lourds, Avec dix chandelles de...

Lire la suite

Summer Mélodie, David Nicholls, traduit de l’anglais par Valérie Bourgeois (Belfond)

Summer Mélodie, David Nicholls, traduit de l’anglais par Valérie Bourgeois (Belfond)

Le roman de David Nicholls est placé sous l’invocation de Shakespeare par son titre anglais, Sweet Sorrow (1), et de Carson McCullers par l’exergue de sa première partie, extraite de Frankie Addams. Cette double référence résume le sujet : le grand amour,...

Lire la suite

Grandir, Miha Mazzini, traduit du slovène par Zdenka Štimac (Éditions franco-slovènes & Cie)

Grandir, Miha Mazzini, traduit du slovène par Zdenka Štimac (Éditions franco-slovènes & Cie)

L’année des 12-13 ans, c’est l’année critique. Sorti de l’enfance, on n’a pas encore complètement basculé dans cet âge, lui-même indécis, pour lequel on sait mon intérêt : l’adolescence. En tout cas, c’était à ce moment-là que tout changeait à l’époque...

Lire la suite