Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

herta muller

Tous les chats sautent à leur façon, Herta Müller, traduit de l’allemand par Claire de Oliveira (Gallimard)

Tous les chats sautent à leur façon, Herta Müller, traduit de l’allemand par Claire de Oliveira (Gallimard)

Est-ce bien ce qu’on pourrait appeler un livre de Herta Müller ?... Au tournant des années 2013-2014, l’écrivaine de langue allemande, prix Nobel 2009, accordait ce long entretien à l’éditrice autrichienne Angelika Klammer. Elle y parle bien sûr de la...

Lire la suite

Paroles d'écrivains

Paroles d'écrivains

« J’étais convaincue que les objets, tout comme les plantes, se baladaient la nuit et ne revenaient à leur place qu’au lever du jour pour ne pas se faire prendre, toujours au dernier moment. Dans la véranda, j’allumais la lumière pour arriver à surprendre...

Lire la suite

Quelques lectures pour la fin de l’année 2015

Quelques lectures pour la fin de l’année 2015

Comme tous les ans, des rappels et des suggestions, à déguster à l’abri de froidures qui s’annoncent cette année plus métaphoriques que sensibles… Des livres dont j’ai parlé… Vea Kaiser, Blasmusikpop (Presses de la Cité) Une de mes découvertes de la rentrée...

Lire la suite

Dépressions, Herta Müller, traduit de l’allemand par Nicole Bary (Gallimard)

Dépressions, Herta Müller, traduit de l’allemand par Nicole Bary (Gallimard)

Le titre pourrait prêter à confusion. C’est celui du plus long des quelque vingt textes composant ce livre paru en 1982 à Bucarest avec certaines amputations, puis réédité au complet à Munich en 2010. Le lecteur de la belle traduction qu’en fait Nicole...

Lire la suite