Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne
Critiques de livres, courtes fictions, entretiens avec des auteurs, billets d'humeur... 
  • Ce blog
  • Notes de lecture
  • Entretiens
  • Fictions
  • Événements
  • Contact
  • Newsletter
  • Rubriques
    • Contact
    • Ce blog
    • Notes de lecture
    • Billets
    • Entretiens
    • Fictions
    • Événements
    • Paroles d'écrivains
    • Retours en arrière
    • Mes livres du mois
    • Parler de vos livres
  • Derniers articles
    • Danser sur des débris, Chris Kraus, traduit de l’allemand par Rose Labourie (Belfond)
    • Divorce à l’anglaise, Margaret Kennedy, traduit de l’anglais par Adrienne Terrier, traduction révisée par Anne-Sylvie Homassel (La Table ronde/Quai Voltaire)
    • Un garçon ordinaire, Joseph d’Anvers (Rivages)
    • Rimbaud, Truffaut, vies poétiques
    • Le Trou, Hiroko Oyamada, traduit du japonais par Silvain Chupin (Bourgois)
  • Calendrier
    ... Chargement ...
    L M M J V S D
  • Rechercher

  • Module

  • Liens
    • Textes de Fabienne Clairambault
    • À la une, liberté
    • Livrogne (blog littéraire)
    • Langue sauce piquante (le blog des correcteurs du Monde)
    • Site de la revue Passage d'encres
    • Site d'Emmanuelle Pagano
    • Site de Pierre Kretz
    • Site de Gilles Sebhan
    • Le site du jour
    • L'or des livres (blog littéraire)
    • Site de Bruno Baloup
    • Site de Claudie Hunzinger
    • L'Inventoire
    • Le salon littéraire
    • Le site d'Alain Wagneur
    • Le dire et l'écrire
    • Citations et proverbes
  • Newsletter

  • Archives
    Année 2023
    • Mai
    • Avril
    • Mars
    • Février
    • Janvier

    Toutes les archives
  • Tags
    rentrée 2021  roman biographique  Pierre Ahnne  roman américain  rentrée 2020  2022  roman allemand  vintage  2019  roman italien  2021  rentrée 2015  2016  rentrée 2018  roman français  janvier 2021  roman  théâtre  rentrée 2016  adolescence  janvier 2020  nouvelles  rentrée 2017  janvier 2022  enfance  rentrée 2019  roman anglais  poésie  rentrée 2022  Paroles d'écrivains

    Voir tous les tags
    • Tag vintage

      Résultats pour la recherche du tag vintage :
    • Quatuor d’automne, Barbara Pym, traduit de l’anglais par Martine Béquié et Anne-Marie Augustyniak (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 1 Novembre 2022 à 17:28
      ...d’amertume triomphante. À la différence des trois romans (1) déjà republiés par l’éditeur dans sa collection [vintage], celui-ci appartient en effet à la seconde période de l’œuvre, celle qui, après l’éclipse 1963-1977, marque le retour de l’écrivaine britannique sur la scène...

      Lire la suite...

    • Le Dernier Vol, John Monk Saunders, traduit de l’anglais par Philippe Garnier (Quai Voltaire)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 14 Juin 2022 à 16:27
      John Monk Saunders est lui-même un héros de roman. La formule, convenue, ne doit pas tromper. Je ne pense pas à ces aventuriers romanciers, London, Malraux…, mais à ces anti-héros de romans sans vrais héros, tels ceux qui donnèrent leurs lettres de noblesse à la trop fameuse génération...

      Lire la suite...

    • La Saison du soleil, Shintarō Ishihara, traduit du japonais par Kuni Matsuo (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 5 Février 2022 à 08:52
      ...10 », où s’exprimait la révolte contre les générations ayant précipité le Japon dans le conflit.   La collection [vintage], chez Belfond, permet de telles découvertes. Et comme elle republie aussi la postface de l’édition originale, chez Julliard, en 1958, d’où je tire tout mon...

      Lire la suite...

    • Les Délices de Turquie, Jan Wolkers, traduit du néerlandais par Lode Roelandt (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 26 Juin 2021 à 08:41
      Qu’est-ce qu’être moderne, qu’est-ce qu’être actuel ? Ce n’est pas la même chose, puisque bien des textes plus du tout au goût du jour sont sans conteste plus modernes que certaines productions conformes à l’esprit du temps. Si bien qu’on pourrait, sans peur du paradoxe, parler...

      Lire la suite...

    • Les Ingratitudes de l’amour, Barbara Pym, traduit de l’anglais par Anouk Neuhoff (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 8 Juin 2021 à 19:10
      ...femmes remarquables (2017) et Comme une gazelle apprivoisée (2019), voici, toujours dans la collection [vintage], Les Ingratitudes de l’amour , roman paru en 1961, et en 1988 pour la première édition française (Bourgois, la même — excellente — traduction).   Entre sherry et Ovaltine  ...

      Lire la suite...

    • Mrs Caliban, Rachel Ingalls, traduit de l’anglais par Céline Leroy (Belfond, [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 28 Mars 2019 à 09:17
      Peu après la rédaction de cet article, j’apprenais le décès de Rachel Ingalls, disparue le 6 mars 2019, veille de la parution de cette traduction, la première en français de son roman.   Caliban, faut-il le rappeler, est, dans La Tempête , de Shakespeare, l’esclave monstrueux de...

      Lire la suite...

    • Le Mangeur de citrouille, Penelope Mortimer, traduit de l’anglais par Jacques Papy (Belfond, [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 26 Mai 2018 à 10:04
      Dans sa collection  [vintage] , souvent évoquée ici, Belfond continue d’exhumer des romans parus une première fois dans les années 1950 ou 1960. Parmi eux, certains chefs-d’œuvre trop mal connus (comme Le Pouvoir du chien , de Thomas Savage, ou Le Fidèle Rouslan , de Gueorgui Vladimov),...

      Lire la suite...

    • Des femmes remarquables, Barbara Pym, traduit de l’anglais par Sabine Porte (Belfond, [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 24 Juin 2017 à 08:39
      ...éconduite… »   Voilà en tout cas que Barbara Pym renaît encore une fois, par la grâce de Belfond et de sa collection [ vintage ], avec ce roman paru en 1952. Miss Lathbury (Mildred) en est la narratrice et « l’héroïne ». Dans le Londres de l’après-guerre, elle partage son temps...

      Lire la suite...

    • Des petites filles modèles, Romain Slocombe (Belfond, « Remake »)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 13 Février 2016 à 08:53
      Les transpositions ont-elles leur intérêt ? J’ai déjà dit ma perplexité devant la collection « Remake », chez Belfond, qui « propose à des écrivains de puiser dans le patrimoine littéraire ». Le Retour de Bouvard et Pécuchet , de Frédéric Berthet, inaugurait l’entreprise...

      Lire la suite...

    • Haute tension à Palmetto, Erskine Caldwell, traduit de l’anglais par Yves Berger (Belfond [Vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 12 Décembre 2015 à 08:58
      J’ai déjà maintes fois fait l’éloge de l’excellente collection [Vintage], chez Belfond (voir par exemple  ici ou là ). Au mois de novembre, elle a inscrit à son catalogue la réédition d’un roman d’Erskine Caldwell paru en 1951 (et, pour la traduction française, en 1979). On...

      Lire la suite...

      1 2 Page suivante Dernière page
    Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne - Blog créé avec Eklablog - CGU - CGV - Préférences cookies - Signaler un abus -

    Connexion :

    Créer mon blog Créer mon compte