Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne
Critiques de livres, courtes fictions, entretiens avec des auteurs, billets d'humeur... 
  • Ce blog
  • Notes de lecture
  • Entretiens
  • Fictions
  • Événements
  • Contact
  • Newsletter
  • Rubriques
    • Contact
    • Ce blog
    • Notes de lecture
    • Billets
    • Entretiens
    • Fictions
    • Événements
    • Paroles d'écrivains
    • Retours en arrière
  • Derniers articles
    • La Nuit des orateurs, Hédi Kaddour (Gallimard)
    • Portraits et pères : Chantal Thomas et V. S. Naipaul
    • La Maison de Bretagne, Marie Sizun (Arléa)
    • Noir Diadème, Gilles Sebhan (Rouergue noir)
    • Retour à Aharon Appelfeld
  • Calendrier
    ... Chargement ...
    L M M J V S D
  • Rechercher

  • Module


    compteur site sans pub litterature
    compteur site sans pub  

  • Liens
    • Textes de Fabienne Clairambault
    • À la une, liberté
    • Livrogne (blog littéraire)
    • Langue sauce piquante (le blog des correcteurs du Monde)
    • Site de la revue Passage d'encres
    • Site d'Emmanuelle Pagano
    • Site de Pierre Kretz
    • Site de Gilles Sebhan
    • Le site du jour
    • L'or des livres (blog littéraire)
    • Site de Bruno Baloup
    • Site de Claudie Hunzinger
    • L'Inventoire
    • Le salon littéraire
    • Le site d'Alain Wagneur
    • Le dire et l'écrire
    • Citations et proverbes
  • Newsletter

  • Archives
    Année 2021
    • Janvier

    Toutes les archives
  • Tags
    nouvelles  2017  quoi  enfance  adolescence  rentrée 2020  Pierre Ahnne  2015  janvier 2017  2016  rentrée 2015  rentrée 2017  2019  poésie  janvier 2018  théâtre  roman américain  rentrée 2016  rentrée 2019  rentrée 2018  roman  rentrée 2014  janvier 2020  vintage  Paroles d'écrivains  roman anglais  janvier 2019  roman français  Mes vingt-six lettres  roman allemand

    Voir tous les tags
    • Tag roman anglais

      Résultats pour la recherche du tag roman anglais :
    • Portraits et pères : Chantal Thomas et V. S. Naipaul

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 12 Janvier 2021 à 17:58
      ...question de la mort d’un père, dans le court récit que V. S. Naipaul rédigea quelques mois avant sa propre mort, en 2018. Le texte, probablement le dernier dû à la plume du romancier mondialement connu, est paru en 2020 dans le New Yorker . Les éditions Herodios le publient aujourd’hui en...

      Lire la suite...

    • L’Invitation à la valse, Rosamond Lehmann, traduit de l’anglais par Jean Talva (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 28 Novembre 2020 à 08:34
      ...Un morceau classique, de Flaubert à Tolstoï et d’autres. Ici, c’est l’essentiel du livre. Et l’écrivaine britannique fait tenir tout un roman d’éducation dans l’espace d’une soirée. Olivia, dont on adopte la plupart du temps le point de vue, plus encore que sa sœur à peine plus...

      Lire la suite...

    • Summer Mélodie, David Nicholls, traduit de l’anglais par Valérie Bourgeois (Belfond)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 6 Juin 2020 à 09:36
      Le roman de David Nicholls est placé sous l’invocation de Shakespeare par son titre anglais, Sweet Sorrow (1) , et de Carson McCullers par l’exergue de sa première partie, extraite de Frankie Addams . Cette double référence résume le sujet : le grand amour, mais aux jours...

      Lire la suite...

    • Forte tête, Edith Ayrton Zangwill, traduit de l’anglais par Catherine Gibert (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 18 Avril 2020 à 09:18
      ...dans tout le royaume pour faire obtenir aux femmes le droit de vote.   Comédie britannique   Partant de cette situation, le roman nous raconte en détail l’évolution d’Ursula, laquelle, par une suite de hasards, va en venir à changer d’idées, s’engager de plus en plus dans le...

      Lire la suite...

    • Le Chant de la pluie, Sue Hubbard, traduit de l’anglais par Antoine Bargel (Mercure de France)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 4 Avril 2020 à 08:30
      ...provoquer un dénouement. Avant, le récit se maintient, c’est là son originalité, dans une immobilité aussi granitique que les paysages qu’il évoque. Ce roman oscille entre ethnographie et poésie.   L’ethnographie, c’est le moins bon côté. Beaucoup de descriptions de l’existence...

      Lire la suite...

    • Jamais d’autre que toi, Rupert Thomson, traduit de l’anglais par Christine Le Bœuf (Actes Sud)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 30 Novembre 2019 à 08:58
      Bien qu’en déclin, le roman biographique ne se porte encore pas trop mal. L’écrivain anglais Rupert Thomson fait ici, si l’on peut dire, d’une pierre deux coups. Quoique… Si c’est bien deux vies qu’il raconte, celles-ci, toujours associées, se sont vouées à l’être au point de...

      Lire la suite...

    • Comme une gazelle apprivoisée, Barbara Pym, traduit de l’anglais par Bernard Turle (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 26 Juin 2019 à 16:56
      ...caniche ». Leur drame est tout entier dans cette contradiction.   Entre vicaire et archidiacre   Ce premier roman ouvre pour l’écrivaine anglaise une période de succès à laquelle devait succéder l’oubli, puis une renaissance, dans les années 1970, qui se prolongerait jusqu’à sa...

      Lire la suite...

    • Le Mouchard, Liam O’Flaherty, traduit de l’anglais par Louis Postif (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 8 Juin 2019 à 09:28
      ...l’Irlande, à la fin de la guerre civile, pour l’Angleterre. C’est là qu’il se met à écrire. Un nombre incalculable de nouvelles, des romans, dont Le Mouchard , paru en 1925 et adapté au cinéma en 1935 par John Ford. Le livre paraît en France en 1928, puis, pour ce qui est de la...

      Lire la suite...

    • Le Messager, L. P. Hartley, traduit de l’anglais par Denis Morrens et Andrée Martinerie (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 4 Mai 2019 à 09:14
      ...l’avoue aussi, qu’un souvenir très vague. J’ignorais (que d’aveux !) que c’était aussi un roman admirable, œuvre d’un auteur passablement singulier. Leslie Poles Hartley (1895-1972) était l’ami de Huxley, mais l’ennemi de Virginia Woolf. Il était également hypocondriaque,...

      Lire la suite...

    • I am, I am, I am, Maggie O’Farrell, traduit de l’anglais par Sarah Tardy (Belfond)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 20 Avril 2019 à 09:54
      De Maggie O’Farrell, j’avais aim é En cas de forte chaleur (Belfond, 2014), où elle laissait libre cours à son talent pour tirer le quotidien vers la folie. Beaucoup moins Assez de bleu dans le ciel (Belfond, 2017)… Mais, au total, quelque chose, chez l’écrivaine irlandaise, devait me...

      Lire la suite...

      1 2 3 Page suivante Dernière page
    Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne - Bloguer sur Eklablog - CGU - Signaler un abus -

    Connexion :

    Créer mon blog Créer mon compte