Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne
Critiques de livres, courtes fictions, entretiens avec des auteurs, billets d'humeur... 
  • Ce blog
  • Notes de lecture
  • Entretiens
  • Fictions
  • Événements
  • Contact
  • Newsletter
  • Rubriques
    • Contact
    • Ce blog
    • Notes de lecture
    • Billets
    • Entretiens
    • Fictions
    • Événements
    • Paroles d'écrivains
    • Retours en arrière
  • Derniers articles
    • Les Abeilles d’hiver, Norbert Scheuer, traduit de l’allemand par Marie-Claude Auger (Actes Sud)
    • Quitter Psagot, Yonatan Berg, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz (L’Antilope)
    • La Nuit des orateurs, Hédi Kaddour (Gallimard)
    • Portraits et pères : Chantal Thomas et V. S. Naipaul
    • La Maison de Bretagne, Marie Sizun (Arléa)
  • Calendrier
    ... Chargement ...
    L M M J V S D
  • Rechercher

  • Module


    compteur site sans pub litterature
    compteur site sans pub  

  • Liens
    • Textes de Fabienne Clairambault
    • À la une, liberté
    • Livrogne (blog littéraire)
    • Langue sauce piquante (le blog des correcteurs du Monde)
    • Site de la revue Passage d'encres
    • Site d'Emmanuelle Pagano
    • Site de Pierre Kretz
    • Site de Gilles Sebhan
    • Le site du jour
    • L'or des livres (blog littéraire)
    • Site de Bruno Baloup
    • Site de Claudie Hunzinger
    • L'Inventoire
    • Le salon littéraire
    • Le site d'Alain Wagneur
    • Le dire et l'écrire
    • Citations et proverbes
  • Newsletter

  • Archives
    Année 2021
    • Janvier

    Toutes les archives
  • Tags
    2019  janvier 2018  2017  roman américain  roman anglais  rentrée 2018  2016  rentrée 2019  roman  adolescence  rentrée 2014  rentrée 2016  janvier 2019  Paroles d'écrivains  roman allemand  vintage  2015  rentrée 2017  poésie  enfance  nouvelles  quoi  janvier 2020  janvier 2017  roman français  rentrée 2020  rentrée 2015  théâtre  Mes vingt-six lettres  Pierre Ahnne

    Voir tous les tags
    • Tag 2019

      Résultats pour la recherche du tag 2019 :
    • Grandir, Miha Mazzini, traduit du slovène par Zdenka Štimac (Éditions franco-slovènes & Cie)

      Par Pierre Ahnne dans Retours en arrière le 2 Juin 2020 à 18:24
      ...Miha Mazzini, écrivain, réalisateur, journaliste, en est un des représentants les plus célèbres dans son pays, les plus traduits à l’étranger. Dans ce livre paru en novembre 2019, et qui n’est pas sous-titré roman , il nous raconte la mue d’un alter ego, comme l’attestent les...

      Lire la suite...

    • Baudelaire et Apollonie, Céline Debayle (Arléa)

      Par Pierre Ahnne dans Retours en arrière le 14 Mai 2020 à 18:41
      ...amants une fois ? plusieurs ? débuts en 1852 ? 1857 ? et la fin, en 1857 ? 1862 ?...   Claire Debayle, dans ce livre paru en mai 2019, opte franchement : une seule nuit d’amour, le 27 août 1857, quelques jours après le verdict du fameux procès. Ce premier roman raconte cette unique...

      Lire la suite...

    • Enfantillages, Pierre Bergounioux (L’Herne)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 10 Mars 2020 à 19:14
      C’est un joli petit objet, que L’Herne a publié en 2019 dans sa collection Carnets. C’est un carnet, ponctué de belles illustrations, qui représentent des insectes et dont on ne sait pas l’origine, c’est dommage.   « Créatures colorées »   Ce n’est pourtant qu’en apparence...

      Lire la suite...

    • Comme une gazelle apprivoisée, Barbara Pym, traduit de l’anglais par Bernard Turle (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 26 Juin 2019 à 16:56
      Le bestiaire de Barbara Pym est éloquent : La douce colombe est morte , Comme une gazelle apprivoisée , ces titres disent bien la prudence d’héroïnes peu disposées à se lancer dans l’émotion forte, ainsi que le cadre agréablement étriqué de leur existence. Ils suggèrent aussi, dans...

      Lire la suite...

    • Et les Beatles montèrent au ciel, Valentine del Moral (Le Mot et le reste)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 24 Juin 2019 à 09:41
      Il fut un temps ou on était soit Beatles , soit Rolling Stones . Pop inventive et sautillante ou rock poisseux, il fallait choisir. Pour ma part, j’étais plutôt amateur du second. Quoique, en y réfléchissant, pas tout le temps : de Help à Penny Lane au moins, j’achetais tous les...

      Lire la suite...

    • Oublier Klara, Isabelle Autissier (Stock)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 19 Juin 2019 à 17:12
      Feu l’Union soviétique fait couler bien de l’encre. Celle des écrivains russes, ce qui est un peu normal. Mais aussi celle de tout le monde. Serait-ce plus confortable de partager l’universelle horreur devant des faits bien connus et cent fois répétés, plutôt que d’évoquer des...

      Lire la suite...

    • Le Rêve de la baleine, Ben Hobson, traduit de l’anglais par Alexandre Lassalle (Rivages)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 15 Juin 2019 à 08:34
      Disons-le tout de suite, ce premier roman d’un enseignant australien est un livre étrange et passablement remarquable. Pourtant, on en a lu beaucoup, des histoires de pères et de fils. Les Anglo-Saxons adorent ça. Et les histoires de baleines et autres gros poissons, ils les adorent aussi. Il...

      Lire la suite...

    • Conversations silencieuses — l’art, la beauté et le chagrin, Olivier Schefer (Arléa)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 11 Juin 2019 à 18:56
      C’est le récit d’une éducation particulière… Certes, il y est question de parents qui se séparent, de ce qu’un enfant ignore ou ne devine qu’à demi, pendant ses tête-à-tête avec un père peu causant, au long de mercredis rituels — « Nous menions alors ce que j’appellerais...

      Lire la suite...

    • Le Mouchard, Liam O’Flaherty, traduit de l’anglais par Louis Postif (Belfond [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 8 Juin 2019 à 09:28
      Voilà un livre qui aurait mérité une préface plus documentée que celle que Stève Passeur lui consacrait en 1948… Car il plonge ses racines dans une réalité historique bien embrouillée, tant en général que pour ce qui est de la manière dont son auteur s’y inscrit.   Liam...

      Lire la suite...

    • Un été à Rockaway, Jill Eisenstadt, traduit de l’anglais par Hélène Cohen (Rivages)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 4 Juin 2019 à 17:22
      C’est le printemps des découvertes tardives. Après Edith Olivier et Rachel Ingalls , voici Jill Eisenstadt, et un roman publié en 1987. Encore une première traduction, encore une femme, encore une Anglo-Saxonne — américaine, en l’occurrence, née en 1963, auteure de deux autres romans...

      Lire la suite...

      1 2 3 Page suivante Dernière page
    Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne - Faire un blog gratuitement sur Eklablog - CGU - Signaler un abus -

    Connexion :

    Créer mon blog Créer mon compte