Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne
Critiques de livres, courtes fictions, entretiens avec des auteurs, billets d'humeur... 
  • Ce blog
  • Notes de lecture
  • Entretiens
  • Fictions
  • Événements
  • Contact
  • Newsletter
  • Rubriques
    • Contact
    • Ce blog
    • Notes de lecture
    • Billets
    • Entretiens
    • Fictions
    • Événements
    • Paroles d'écrivains
    • Retours en arrière
  • Derniers articles
    • Tout ira mieux demain, Betty Smith, traduit de l’anglais par Maurice Beerblock (Belfond [vintage])
    • Les Aventures extravagantes de Jean Jambecreuse, au pays de Barbe bleue, Harry Bellet (Actes Sud)
    • Un lieu de justice, Jean-Paul Honoré (Arléa)
    • Agent secret, Philippe Sollers (Mercure de France)
    • Un saut dans la nuit, Olivier Schefer (Arléa)
  • Calendrier
    ... Chargement ...
    L M M J V S D
  • Rechercher

  • Liens
    • Textes de Fabienne Clairambault
    • À la une, liberté
    • Livrogne (blog littéraire)
    • Langue sauce piquante (le blog des correcteurs du Monde)
    • Site de la revue Passage d'encres
    • Site d'Emmanuelle Pagano
    • Site de Pierre Kretz
    • Site de Gilles Sebhan
    • Le site du jour
    • L'or des livres (blog littéraire)
    • Site de Bruno Baloup
    • Site de Claudie Hunzinger
    • L'Inventoire
    • Le salon littéraire
    • Le site d'Alain Wagneur
    • Le dire et l'écrire
    • Citations et proverbes
  • Newsletter

  • Archives
    Année 2021
    • Avril
    • Mars
    • Février
    • Janvier

    Toutes les archives
  • Tags
    2015  janvier 2019  rentrée 2017  2016  roman  poésie  rentrée 2020  Paroles d'écrivains  roman français  adolescence  roman américain  roman allemand  nouvelles  rentrée 2016  Pierre Ahnne  janvier 2020  2019  quoi  vintage  rentrée 2014  rentrée 2015  janvier 2021  janvier 2018  roman italien  enfance  Mes vingt-six lettres  théâtre  rentrée 2019  roman anglais  rentrée 2018

    Voir tous les tags
    • Tag nouvelles

      Résultats pour la recherche du tag nouvelles :
    • L’Italien, Thomas Bernhard, traduit de l’allemand par Claude Porcell et Eliane Kaufholz-Messmer (L’Herne)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 23 Mars 2021 à 17:51
      ...pans. Ainsi, en ce début d’année, les éditions de L’Herne rassemblent en un mince volume trois nouvelles parues d’abord en revue au cours des années 1960 : L’Italien , qui donne son titre au recueil, À la limite des arbres et Kulterer . Les trois textes ont été réunis une première...

      Lire la suite...

    • Sois sage, bordel !, Stina Stoor, traduit du suédois sous la direction d’Elena Balzamo (Marie Barbier)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 9 Mars 2021 à 17:43
      ...petit bisou sur le museau du crapaud, (…) rien ne se passe », nulle magie n’opère. Il faut rester seul avec soi, dans cette réalité-ci. Jamais souligné, le tragique, toujours présent, est le vrai sujet des nouvelles de Stina Stoor. Pourvu qu’elle change d’avis et en écrive...

      Lire la suite...

    • Histoires diverses (Olga Tokarczuk/Jean Giono)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 24 Novembre 2020 à 17:27
      ...a dû lui plaire : Olga Tokarczuk, psychologue et psychothérapeute, puis romancière et auteure de nouvelles, se dit, paraît-il, inspirée par William Blake, ce qui va bien avec son goût pour les histoires de magie, de religions, d’hérésies et de sectes, comme avec son intérêt pour les...

      Lire la suite...

    • La Rivière en hiver, Rick Bass, traduit de l’anglais par Brice Matthieussent (Christian Bourgois)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 21 Novembre 2020 à 09:06
      ...retiré dans le Montana pour animer des associations de sauvegarde de la nature et, surtout, écrire des nouvelles, dont de nombreux recueils ont été traduits et publiés chez Bourgois. Un écrivain écolo, donc. Mais ni bien-pensant ni édifiant, même si les héros de ses récits éprouvent...

      Lire la suite...

    • Au cœur d’un été tout en or, Anne Serre (Mercure de France)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 30 Mai 2020 à 09:02
      ...Raymond Roussel ou de Lewis Carroll ­— sous le patronage de qui, ne serait-ce que par son titre, se placent les nouvelles d’ Au cœur d’un été tout en or . Lesquelles, bien entendu, ne sont pas des nouvelles. Et ont néanmoins été couronnées par le Goncourt 2020 réservé à ce genre....

      Lire la suite...

    • Ne quittez pas !, Marie Sizun (Arléa)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 4 Janvier 2020 à 08:56
      ...(2) , Marie Sizun revient à la nouvelle. Quoique. Les textes rassemblés ici sont-ils tout à fait des nouvelles ? Violette déclinait le genre dans toutes ses variantes, du portrait au récit à chute. Mais les très courts récits de Ne quittez pas ! esquissent seulement des destins dont ils...

      Lire la suite...

    • Un Raskolnikoff, Emmanuel Bove (L’Arbre vengeur)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 17 Décembre 2019 à 17:53
      L’Arbre vengeur, dynamique petite maison proche de Bordeaux, veut avoir « un œil sur le patrimoine, un autre vers le présent ». Dans le champ de vision du premier de ces deux yeux, on trouve Léon Bloy, Paul-Jean Toulet, Remy de Gourmont, Bernanos, bien d’autres. Dont Bove, avec une...

      Lire la suite...

    • L’Art de porter l’imperméable, Sergi Pàmies, traduit du catalan par Edmond Raillard (Jacqueline Chambon)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 9 Novembre 2019 à 09:43
      Le problème, avec les recueils de nouvelles, c’est que certaines sont toujours meilleures que les autres. On n’est pas toujours captivé quand Sergi Pàmies disserte à propos du divorce, prend le train, raconte l’histoire d’un romancier qui va régulièrement chercher l’inspiration à...

      Lire la suite...

    • Les Réfugiés, Viet Thanh Nguyen, traduit de l’anglais par Clément Baude (Belfond)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 28 Septembre 2019 à 09:01
      Seule la première des huit nouvelles est une histoire de fantômes au sens strict. La narratrice, « nègre », quoique née vietnamienne, pour des écrivains en difficulté, vit avec sa mère aux États-Unis. Elle reçoit la visite de son frère aîné, mort à quinze ans en tentant de la...

      Lire la suite...

    • Nouvelles triestines, Giorgio Pressburger, traduit de l’italien par Marguerite Pozzoli (Actes Sud)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 17 Juin 2019 à 17:26
      « À Trieste, beaucoup de gens écrivent », remarque le narrateur d’une de ces Nouvelles triestines . Et l’on pense aussitôt à Joyce, à Italo Svevo, à Umberto Saba… On pourrait penser à Giorgio Pressburger lui-même, arrivé là de sa Hongrie natale en 1956, et qui, jusqu’à sa...

      Lire la suite...

      1 2 3 Page suivante Dernière page
    Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne - Créer son blog gratuitement sur Eklablog - CGU - CGV - Préférences cookies - Signaler un abus -

    Connexion :

    Créer mon blog Créer mon compte