Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne
Critiques de livres, courtes fictions, entretiens avec des auteurs, billets d'humeur... 
  • Ce blog
  • Notes de lecture
  • Entretiens
  • Fictions
  • Événements
  • Contact
  • Newsletter
  • Rubriques
    • Contact
    • Ce blog
    • Notes de lecture
    • Billets
    • Entretiens
    • Fictions
    • Événements
    • Paroles d'écrivains
    • Retours en arrière
  • Derniers articles
    • Quitter Psagot, Yonatan Berg, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz (L’Antilope)
    • La Nuit des orateurs, Hédi Kaddour (Gallimard)
    • Portraits et pères : Chantal Thomas et V. S. Naipaul
    • La Maison de Bretagne, Marie Sizun (Arléa)
    • Noir Diadème, Gilles Sebhan (Rouergue noir)
  • Calendrier
    ... Chargement ...
    L M M J V S D
  • Rechercher

  • Module


    compteur site sans pub litterature
    compteur site sans pub  

  • Liens
    • Textes de Fabienne Clairambault
    • À la une, liberté
    • Livrogne (blog littéraire)
    • Langue sauce piquante (le blog des correcteurs du Monde)
    • Site de la revue Passage d'encres
    • Site d'Emmanuelle Pagano
    • Site de Pierre Kretz
    • Site de Gilles Sebhan
    • Le site du jour
    • L'or des livres (blog littéraire)
    • Site de Bruno Baloup
    • Site de Claudie Hunzinger
    • L'Inventoire
    • Le salon littéraire
    • Le site d'Alain Wagneur
    • Le dire et l'écrire
    • Citations et proverbes
  • Newsletter

  • Archives
    Année 2021
    • Janvier

    Toutes les archives
  • Tags
    rentrée 2016  janvier 2020  Paroles d'écrivains  2015  roman anglais  roman  vintage  quoi  nouvelles  Pierre Ahnne  adolescence  Mes vingt-six lettres  rentrée 2017  janvier 2019  2016  rentrée 2020  enfance  théâtre  janvier 2017  roman français  rentrée 2015  rentrée 2018  rentrée 2014  roman américain  roman allemand  janvier 2018  2017  2019  poésie  rentrée 2019

    Voir tous les tags
    • Tag 2017

      Résultats pour la recherche du tag 2017 :
    • La Rue, Ann Petry, traduit de l'anglais par Martine Monod, Nicole et Philippe Soupault (Belfond, [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Retours en arrière le 23 Juin 2020 à 17:20
      ...grandes forces de ce livre paru en 1946, publié en France en 1948 à l’instigation de Philippe Soupault, réédité pour la première fois en 2017 chez Belfond, dans la collection [vintage], qu’on ne présente plus. La démonstration implacable à laquelle s’y livrait Ann Petry, figure un...

      Lire la suite...

    • Ceux de 17 : Récit d’un avocat, Antoine Bréa (Cadre Noir, Seuil)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 23 Janvier 2018 à 18:00
      I l y a toujours des livres dont on n’a pas le loisir de parler à temps ou qui parviennent trop tard à bon port. Et pourtant ils mériteraient bien qu’on en parle. Pendant quelques semaines, en parallèle à mes découvertes de la rentrée de janvier, j’évoquerai donc des titres parus...

      Lire la suite...

    • Gallimard fait paraître Ouvrir, œuvres posthumes de Guillevic

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 16 Janvier 2018 à 17:20
      ...Éluard, adhésion au PCF, où il resta jusqu’en 1960. Il mourut trente-sept ans plus tard.   Paru en décembre 2017, Ouvrir est le troisième tome d’une « trilogie posthume », explique en préface Lucie Albertini-Guillevic, veuve du poète et auteure de cette édition. Les deux volumes...

      Lire la suite...

    • Trieste en sa lumière, Patrick Boman (Ginkgo)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 11 Juillet 2017 à 18:02
      Au seuil d’une pause estivale qui sera aussi celle de ce blog, le moment semble bien choisi pour parler récits de voyages. Ils ne m’attirent pas, d’ordinaire. Mais je vois bien leur intérêt : sous cette dénomination prudemment imprécise peuvent se cacher bien des choses, au point...

      Lire la suite...

    • L’esprit des lieux (Elisabeth Goudge, Keiichirô Hirano)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 1 Juillet 2017 à 08:50
      L’une est anglaise et a été une des romancières les plus lues dans le monde entre les années 1930 et les années 1970. L’autre est japonais, a une quarantaine d’années et déjà, derrière lui, une œuvre assez considérable, qui lui a valu la réputation d’un « nouveau Mishima »....

      Lire la suite...

    • Des femmes remarquables, Barbara Pym, traduit de l’anglais par Sabine Porte (Belfond, [vintage])

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 24 Juin 2017 à 08:39
      Christian Bourgois l’avait déjà republiée dans les années 1980 : La Douce Colombe est morte , Les Ingratitudes de l’amour … Curieux destin que celui de cette romancière qui multiplia les liaisons mais ne vécut jamais qu’avec sa sœur, et n’exerça que dans un bureau son métier...

      Lire la suite...

    • Grand Nord, plein Ouest (Maren Uthaug, Martha Baillie, Tanguy Viel)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 20 Juin 2017 à 17:56
      Le Nord serait-il tendance ? Après le remarquable Gens de Bergen , du Norvégien Tomas Espedal, voici deux autres romans tournés franchement vers le septentrion le plus extrême.     D’abord, La Petite Fille sami, de Maren Uthaug, traduit du danois par Jean-Baptiste Coursaud (Actes Sud) ....

      Lire la suite...

    • Voyageur sous les étoiles, Alex Capus, traduit de l’allemand par Emmanuel Güntzburger (Actes Sud)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 10 Juin 2017 à 06:45
      Qu’est-ce qu’une fiction ? Quelle que soit la forme qu’elle prend, on sait bien qu’elle est toujours hantée par la réalité, et vice-versa. Mais la question n’a peut-être jamais été d’actualité comme aujourd’hui, alors que la réalité envahit le roman au point d’en expulser...

      Lire la suite...

    • Assez de bleu dans le ciel, Maggie O’Farrell, traduit de l’anglais par Sarah Tardy (Belfond)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 3 Juin 2017 à 06:40
      Quand j’étais enfant et qu’on m’emmenait au cinéma, ce que je préférais c’était ce qu’on appelait à l’époque les présentations , qu’on désigne maintenant par l’expression de bandes annonces . D’abord, j’y trouvais l’occasion d’avoir au moins de brefs aperçus de...

      Lire la suite...

    • Gens de Bergen, Tomas Espedal, traduit du norvégien par Terje Sinding (Actes Sud)

      Par Pierre Ahnne dans Notes de lecture le 27 Mai 2017 à 08:38
      À la première page du « roman » de Tomas Espedal, un jeune garçon observe une « cataracte à l’écume si blanche que la chute d’eau paraît un éboulement de rochers » ; à la dernière ou presque, le narrateur voit un pigeon ramier attaqué par un épervier : « des plumes...

      Lire la suite...

      1 2 Page suivante Dernière page
    Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne - Créer son propre blog sur Eklablog - CGU - Signaler un abus -

    Connexion :

    Créer mon blog Créer mon compte