Eklablog Tous les blogs
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Le Grand Leader doit venir nous voir, Velina Minkoff, traduit de l’anglais par Patrick Maurus (Actes Sud)

Le Grand Leader doit venir nous voir, Velina Minkoff, traduit de l’anglais par Patrick Maurus (Actes Sud)

Drôle de livre… Les lecteurs de ce blog savent qu’une telle formule y a la valeur d’un premier éloge. Drôle de livre, d’abord, de par son histoire. Velina Minkoff, qui est née à Sofia, a étudié aux États-Unis et vit à Paris, a rédigé en bulgare une première...

Lire la suite

Un petit sac de cendres, Rossano Rosi (Les Impressions Nouvelles)

Un petit sac de cendres, Rossano Rosi (Les Impressions Nouvelles)

Une certaine tradition lyrique et, sans doute, post-romantique, assimile volontiers la poésie au feu. Mais Rossano Rosi le dit bien, dans la quatrième de couverture de son livre : « Le feu serait plutôt le temps ». Et, par voie de conséquence, la poésie,...

Lire la suite

Ce genre de fille, Sylvie Bocqui (Arléa)

Ce genre de fille, Sylvie Bocqui (Arléa)

Ce mince récit pourrait venir s’ajouter à une liste qui tendrait à l’infini : celle des romans d’éducation sentimentale (Adolphe, Flaubert, les jeunes filles et leurs ombres, Meaulnes…, on vous épargnera le poids des exemples). Mais quelques pas de côté...

Lire la suite

Qui a tué mon père, Édouard Louis (Seuil)

Qui a tué mon père, Édouard Louis (Seuil)

Il y a une certaine logique dans le fait qu’Édouard Louis en vienne au théâtre… J'avais lu Histoire de la violence (Seuil, 2016) avec un peu de réticence, agacé de l’insistance culpabilisatrice avec laquelle l’auteur tirait une gloire paradoxale de ses...

Lire la suite

Le Mangeur de citrouille, Penelope Mortimer, traduit de l’anglais par Jacques Papy (Belfond, [vintage])

Le Mangeur de citrouille, Penelope Mortimer, traduit de l’anglais par Jacques Papy (Belfond, [vintage])

Dans sa collection [vintage], souvent évoquée ici, Belfond continue d’exhumer des romans parus une première fois dans les années 1950 ou 1960. Parmi eux, certains chefs-d’œuvre trop mal connus (comme Le Pouvoir du chien, de Thomas Savage, ou Le Fidèle...

Lire la suite

Instantanés d’Ambre, Yôko Ogawa, traduit du japonais par Rose-Marie Makino-Fayolle (Actes Sud)

Instantanés d’Ambre, Yôko Ogawa, traduit du japonais par Rose-Marie Makino-Fayolle (Actes Sud)

Quoi de plus étrange qu’un livre de Yôko Ogawa ? Petits oiseaux, roman récent de la prolifique auteure japonaise, dont j'ai parlé lors de sa sortie en 2014 (même éditeur, même remarquable traductrice), mettait en scène deux frères unis et préservés du...

Lire la suite

Apparitions de Jean Genet, Emmanuelle Lambert (Les Impressions Nouvelles)

Apparitions de Jean Genet, Emmanuelle Lambert (Les Impressions Nouvelles)

Emmanuelle Lambert le sait : pour produire du sens, il faut parler un peu à côté de ce qu’on dit. C’était ce qu’elle faisait dans son récent roman La Désertion (Stock, 2018, voir ici), où, grâce à une subtile construction centripète, le cœur du sujet...

Lire la suite

Dans les pas d’Alexandra David-Néel, Éric Faye et Christian Garcin (Stock)

Dans les pas d’Alexandra David-Néel, Éric Faye et Christian Garcin (Stock)

Ils récidivent… En 2011, déjà, chez Stock, Éric Faye et Christian Garcin avaient signé tous deux En descendant les fleuves (Carnets de l’Extrême-Orient russe). Les voilà qui mettent aujourd’hui leurs pas dans ceux de l’exploratrice et orientaliste Alexandra...

Lire la suite

X… roman impromptu, Georges Auriol, Tristan Bernard, Georges Courteline, Jules Renard, Pierre Veber (Mercure de France)

X… roman impromptu, Georges Auriol, Tristan Bernard, Georges Courteline, Jules Renard, Pierre Veber (Mercure de France)

C’est arrivé trois fois dans l’histoire littéraire française… En 1845, Delphine de Girardin, Théophile Gautier, Jules Sandeau et Joseph Méry s’étaient associés pour écrire La Croix de Berny. En 1926, Paul Bourget, Pierre Benoît, Henri Duvernois et Marie...

Lire la suite

Cocaïne, Pitigrilli, traduit de l’italien par Robert Lattes (Séguier)

Cocaïne, Pitigrilli, traduit de l’italien par Robert Lattes (Séguier)

Les éditions Séguier, qui ont leurs bureaux à Paris dans la rue du même nom, se consacrent, disent-elles, aux arts, à « tous les arts ». Et publient des essais, des entretiens, des biographies, avec une prédilection pour les figures de la vie artistique...

Lire la suite